1 April 2017 - 3 April 2017

Event

Training workshop on the preparation of International Assistance requests

Date
1 April 2017 - 3 April 2017
Location(s)
Atar
Country
Mauritania
Type
Capacity-building workshop

L’atelier de formation a été organisé à Atar du 01 au 03 avril 2017. Il a été inauguré par Monsieur le Wali de l’Adrar, le conservateur général du patrimoine ainsi que la coordinatrice du projet au Bureau de l’UNESCO pour le Maghreb. Une douzaine de participants avait une bonne connaissance, dans l’ensemble, des dispositions de la Convention compte tenu de leur participation aux ateliers portant sur la mise en œuvre de la Convention (IMP), la réalisation d’inventaires avec la participation des communautés (INV) et la préparation de candidatures aux Listes de la Convention (NOM). Les nouveaux participants, y compris les quatre femmes qui participaient pour la première fois, ont reçu une copie des textes de base qui sont sensés leur permettre de se familiariser avec la Convention. Les facilitateurs les ont également orientés vers le site internet de la Convention sur lequel ils peuvent trouver, à tout moment, des réponses à leurs questions. L’exercice de la demande d’assistance internationale fictive de « la province de Highland » a été très utile. De manière concrète et pratique, les participants ont mesuré la distance entre une demande d’assistance internationale qui a des chances d’être acceptée et une autre qui n’en a pas. Ils ont relevé les lacunes et les erreurs de la demande de « la province de Highland » tant au niveau du fonds qu’au niveau de la forme. Au niveau du fonds, ils ont surtout relevé : le caractère non participatif de la demande, son résumé lacunaire et peu convaincant, son approche centralisée et descendante, ses objectifs superlatifs et non qualitatifs, la marginalisation des détenteurs, les bénéfices tirés de la demande principalement par l’administration centrale, l’inadéquation entre les activités, le budget et le calendrier, entre autres. L’attention des participants a, encore, une fois, été attirée sur la qualité moyenne de la traduction en arabe, et de la nécessité de se référer aux versions française et anglaise des documents. La traduction en arabe du document UNIT 51 (Inventaire du patrimoine culturel immatériel de la province de Highland, demande d’assistance internationale fictive) est très moyenne. Il a fallu revenir sans cesse à l’original en anglais pour saisir le sens de plusieurs passages.

Top