La langue, la danse et la musique des Garifuna

   

Votre navigateur n'est pas supporté par cette application. Merci d'utiliser des versions récentes de navigateurs tels que Google Chrome, Firefox, Edge ou Safara pour accéder aux interfaces 'Dive'.

Inscrit en 2008 (3.COM) sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité (originellement proclamé en 2001)

Les Garifuna sont issus de métissages entre des groupes originaires d’Afrique et des Caraïbes dont ils ont intégré des éléments culturels. Ils se sont établis au dix-huitième siècle le long de la côte atlantique de l’Amérique centrale après avoir été obligés de fuir Saint-Vincent. Aujourd’hui, ils vivent principalement au Honduras, au Guatemala, au Nicaragua et au Belize.

La langue garifuna, qui appartient au groupe de langues arawak, a survécu à des siècles de discrimination et de domination linguistique. Elle est riche en récits (úraga) à l’origine racontés lors des veillées ou de grands rassemblements. Les mélodies mêlent des éléments africains et amérindiens et les textes constituent un véritable creuset de l’histoire et des savoirs traditionnels des Garifuna, tels la culture du manioc, la fabrication de canoës ou la construction de maisons en terre cuite. Il y a également une veine satirique très importante dans ces chansons rythmées par des tambours et accompagnées de danses auxquelles se mêlent les spectateurs.

Ces traditions restent essentielles dans la vie des Garifuna. Ce sont les anciens qui perpétuent la plupart des cérémonies, fêtes et traditions orales. La transmission pâtit pourtant des migrations économiques, de la discrimination et de l’absence de la langue garifuna dans le système scolaire. Bien qu’elle ait encore de nombreux locuteurs, elle n’est plus enseignée que dans un seul village.

Rapport périodique

Rapport périodique (USL)

A. Page de couverture

A.1.

État partie

Nom de l'État partie

Bélarus

A.2.

Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion

Elle peut être consultée en ligne.

2005-02-03

A.3.

Élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente qui fait l'objet du présent rapport

Nom de l'élément

Rite of the Kalyady Tsars (Christmas Tsars)

Inscrit en

2009

État(s) soumissionnaire(s)

Bélarus

A.4.

Période considérée dans le présent rapport

Veuillez indiquer la période couverte par le présent rapport.

15-12-2018 - 15-12-2021

A.5.

Autres éléments inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente, le cas échéant

Veuillez établir une liste de tous les autres éléments présents sur le territoire de votre pays qui sont inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente et indiquer en quelle année ils y ont été inscrits ; pour ce qui est des éléments multinationaux, veuillez indiquer quels autres États sont concernés.

Le rite du printemps de Juraǔski Karahod (2019)

A.6.

Synthèse du rapport

Veuillez fournir une synthèse du rapport, qui permette au grand public de comprendre l'état actuel de l'élément, mentionne toute incidence positive ou négative de son inscription et fasse état des mesures de sauvegarde mises en œuvre pendant la période considérée et leur possible mise à jour les années suivantes.

The rite of "Kalyady Tsars" (Christmas Kings) was inscribed in the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding in 2009. This rite is celebrated on January 13th annually by residents of Semezhava village (Minsk Region). It is the day before the New Year (according to the old Julian calendar) known as "Generous Evening". The ritual is part of the traditional Belarusian Christmas and New Year carnival. Traditionally, the ceremony is held by local young guys who, on a generous evening, go around the villagers' homes and perform the folk play "Tsar Maximilian". Traditionally, this play was always shown at Christmas by the Belarusian puppet theatre "Batlejka". Still, in Semezhava, the puppet theatre was transformed into a folk theatre with "live" actors. After the performance, the villagers present the artists with Christmas treats and sweets. This rite concludes the Christmas period and marks the beginning of the New Year. The arrival of "kings" contributes to the well-being of each family and the prosperity of the village. The idea of ??the "Kalyady Tsars" ritual embodies the values ??of friendship, cooperation, and harmony of man and nature and serves as a factor of self-identification of the villagers. It has happened that in the 20th century, the rite went through a period of oblivion (since the end of 1960, it was banned by the atheist Soviet regime as a relic of a religious cult). Still, in 1996, it was completely restored thanks to the local activists' efforts. It has been constantly practised and supported by its bearers from then. When the rite was inscribed in the ICH Urgent Safeguarding List, there were some risks related to its safety and viability. For example, demographic and social problems (ageing of villagers, a lack of work and, as a result, the outflow of young people to the city). However, from 2009 to the present, several protective measures have been implemented. They have proven their effectiveness thanks to the purposeful work of both residents and local authorities and other partners, among which are members of Student Ethnographic Society, experts of the National Academy of Sciences, Belarusian State University, Belarusian Association of Rural Tourism, various media, etc.
During the reporting period, the following safeguarding measures were implemented:
(1) the constant transmission of the element was ensured by attracting new rite young performers and by a systematic learning process carried out by experienced bearers for the young.
(2) active research, documentation and inventorying of local heritage began. A relevant database has been created, including documents, photos, audio and video materials. The local cultural centre attracts residents, primarily young people, for data collecting.
3) active work was provided for raising awareness and disseminating knowledge about Semezhava ICH and the "Kalyady Tsars". During the celebration of the 10th anniversary of the rite's inclusion in the UNESCO List, the press was especially active. Exhibitions dedicated to the ceremony in museums and other places have opened.
6) the socio-economic climate in Semezhava has improved due to the development of the local agro-cultural complex, but demographic problems are still relevant. In the next four-year period, it is planned to strengthen the capacity building of locals, especially women, to acquire modern knowledge in social entrepreneurship and sustainable development.
The local community recognizes the rite as an essential part of its cultural identity and actively support it. It researches other types of heritage, tangible and intangible, promoting them, attracting cultural and tourist organizations, the media, and various funds, and developing new forms of non-formal education.

A.7.

Personne à contacter pour la correspondance

Donnez le nom, l'adresse et les coordonnées d'une personne à qui toute correspondance concernant le rapport doit être adressée.

Titre (Mme/M., etc.)

Ms

Nom de famille

Khvir

Prénom

Natalya

Institution/fonction

Head Department for the Protection of Historical and Cultural Heritage Ministry of Culture of the Republic of

Adresse

Pobeditelej Avenue 11
Minsk 220030

Numéro de téléphone

+375 44 5351 830

Adresse électronique

n.khvir@gmail.com

Autres informations pertinentes


B. État de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente

Veuillez vous référer au dossier de candidature ou aux précédents rapports, le cas échéant, pour savoir quand établir un rapport sur l'état actuel de l'élément et ne rendez compte que des changements pertinents survenus depuis la date de son inscription sur la Liste ou depuis le précédent rapport. Les dossiers de candidature, les calendriers spécifiques et les précédents rapports, le cas échéant, sont disponibles à l'adresse suivante : https://ich.unesco.org ou peuvent être demandés au Secrétariat.

L'État partie s'efforce de prêter une attention particulière au rôle du genre et d'assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus concernés ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes pendant le processus de préparation de ce rapport ; il lui est demandé au point D ci-dessous de décrire de quelle manière il y est parvenu.

B.1.

Fonctions sociales et culturelles

Expliquez les fonctions, les significations sociales et culturelles de l'élément aujourd'hui, au sein et pour ces communautés, les caractéristiques de ses détenteurs et de ses praticiens et décrivez, entre autres, toute catégorie de personnes exerçant un rôle ou des responsabilités spécifiques vis-à-vis de l'élément. Une attention particulière devrait être accordée à tout changement pertinent susceptible d'avoir des répercussions sur le critère d’inscription U.1 (« L’élément est constitutif du patrimoine culturel immatériel tel que défini à l'article 2 de la Convention »).

The rite of "Kalyady Tsars" is a marker of the cultural identity of the Semezhava community. All villagers share this idea, regardless of age, gender, social or ethnicity. Even the people who settled in the village during the past 20 years also consider this event as necessary in their life. Locals prepare for it in advance, and this holiday premonition becomes especially exciting every time after the New Year's arrival. In January 2021, the procession of the kings did not take place due to the COVID 19 pandemic. It was a very negative sign for many locals. The kings' visit is considered a good omen and a sign of well-being in the coming year. Semezhava residents (adults and children) are waiting for the arrival of the kings and are very happy to meet them. They actively prepare for the kings' coming and discuss the holiday details in advance. Thus, the rite continues to perform a consolidating and axiological function for the local community. In addition, it is part of the traditional Belarusian Christmas and New Year carnival. It is historically inscribed in the folk calendar and synergistically and semantically reflects a deeper level of cultural interaction.
The annual practice of the rite fulfils, among others, the function of transmitting the social experience from generation to generation, thus safeguarding local cultural memory as an essential attribute of the local community's social presence.
The educational and cognitive aspect of this ICH element also remains essential. The more experienced and older rite participants (who played the kings' roles in the past) transfer their knowledge to the younger through apprenticeship. Pieces of training are held at the local cultural center, wherein in 2019, a particular room for activities and meetings was equipped with a UNDP grant. Georgy Tsimanau (a local activist who restored the ritual in 1996) and other kings conducted the lessons. At present, quite a lot of young people participate in the ceremony. Today, the roundabout ritual is performed by three groups of kings, which, to the delight of the villagers, can "bring the holiday" to more houses. The rite also performs a regulatory function associated with the local public life. It is included in the system of their traditional holiday culture. It thus provides specific moral and behavioural rules for residents, including young people, for whom participation in the ceremony is a tribute to their family, ancestors, and villagers.

B.2.

Analyse de sa viabilité et risques auxquels il est actuellement exposé

Décrivez le degré actuel de viabilité de l'élément, en particulier la fréquence et l'étendue de sa pratique, la vigueur des modes de transmission traditionnels, la composition démographique des praticiens et des publics, et sa durabilité. Veuillez aussi identifier et décrire les facteurs qui, le cas échéant, constituent une menace pour la pérennité de la transmission et de la représentation de l'élément et indiquez le degré de gravité et de proximité de tels facteurs, en accordant une attention particulière à tout renforcement ou affaiblissement de la viabilité de l'élément suite à son inscription.

The rite of Kalyady Tsars of Semezhava village was reborn in 1996, after 20 years of oblivion of the Soviet period, at the initiative of the local community, and primarily thanks to the tireless research work by local activists Georgy Tsimanau and Tatiana Shaura (now - the head of the Semezhava cultural center). Since then, the ceremony has been held annually at the set time - January 13th. But in 2021, due to the COVID 19 pandemic, the Kalyady Tsars did not go out on their traditional New Year-round (in January 2020, the danger of coronavirus in Belarus was not yet evident, and the holiday took place). Of course, this was not a simple challenge for locals and provoked negative emotions in some elderly since they associate some sacral functions with the rite.
Since the ritual was inscribed in the ICH Urgent Safeguarding List, this element has become more sustainable because the local community has taken particular actions. So, in Semezhava, there is a constant transfer of knowledge and experience related to the ceremony from the older generation to the younger ones. After obtaining UNESCO status, capacity-building training has become systematic and carried out at the local cultural center. The center now serves as an Information and Visiting Service for residents and visitors (journalists and tourists). It contains the rite archive, various workshops and events are organized, for example, the annual festival of local cuisine, exhibitions, and concerts. A photo and documentary exhibition dedicated to the Kalyady Tsars is open in the center.
Every year a large number of visitors come to Semezhava for the ceremony. After including this intangible value in the UNESCO List, the residents experienced a real shock facing such a mass of people. Over time, they learned to regulate the flow of visits, delimiting the surrounding space into zones, allocating a site for holding a fair. It is provided a few hours before the kings' procession. Everyone can taste local dishes and buy local handicrafts and souvenirs here. Locals also offer accommodation and food to visitors.
Among the risks still relevant for the Semezhava community, there is a demographic problem (the departure of young people from the countryside for the improvement in the quality of life), which has become somewhat aggravated recently due to the general economic situation in the country. There are risks associated with a pandemic and the need to follow a hygiene protocol, which, of course, poses a threat to the ceremony itself and affects the mood of community members. There were also examples of unethical behavior in the media (interference with the tradition, attempts of unauthorized access, etc.) There are attempts to use the ceremony participants to present the rite during other holidays (for example, festivals). Nevertheless, the community managed to protect itself from such actions by developing and approving at the general meeting the Community Protocol, which regulates access to the ceremony, contains the conduct rules during the ceremony and some other conditions that protect the rights of its participants.

B.3.

Mise en œuvre des mesures de sauvegarde

Veuillez rendre compte des mesures de sauvegardes qui ont été décrites dans le dossier de candidature et dans un précédent rapport, le cas échéant. Décrivez de quelle manière elles ont été mises en œuvre et ont contribué de façon substantielle à la sauvegarde de l'élément au cours de la période considérée, en tenant compte des contraintes externes ou internes telles que des ressources limitées. Incluez en particulier des informations sur les mesures prises afin d'assurer la viabilité de l'élément en permettant à la communauté d'en poursuivre la pratique et la transmission. Fournissez les renseignements suivants en ce qui concerne la mise en œuvre de l’ensemble des mesures de sauvegarde ou du plan de sauvegarde :

B.3.a. Objectifs et résultats

Indiquez quels objectifs principaux ont été atteints et quels résultats concrets ont été obtenus pendant la période considérée.

All planned safeguards for the element were implemented mainly and expanded according to the objectives and expected results during the reporting period. The goals were achieved as follows:
(1) Research, documentation, and inventorying of the "Kalyady Tsars" rite in the context of the Semeshava culture and traditions.
The rite's research and documentation have been carried out continuously since 1966, when residents revitalized it after a long break. This activity was done by the bearers themselves and experts. In 2019, a database of documents, photos, audio, and videos related to the cultural heritage of Semezhava, including the rite, was created. Locals are actively involved in the process of data collecting and documenting. Many bring old photographs, documents, artefacts. In 2020 the inhabitants brought and presented 18 homespun belts, scarves, boots for the performers of the kings.
(2) Transmission of knowledge and information about the 'Kalyady Tsars' rite.
During the reporting period, continuous work was carried out to transfer knowledge and experience related to the Kalyady Tsars, both within the community and for the wider public, through seminars, festivals, conferences, competitions, and other events on the national and local scale. In 2019, the exhibition dedicated to the Semezhava ICH was opened at the National History Museum. In 2020, Belarusian TV (Belarus 3 Channel) released a video film dedicated to the Kolyady Tsars (in the TV series 'Living Culture'). The rite bearers, the local community members and experts took part in a TV show on the current state of the ICH elements included in the UNESCO lists" (2020). The Semezhava cultural center constantly works with local schoolchildren, publishes informational booklets, helps participants in the Tsars' ceremony organize the January 13 celebration, and attracts local women to promote the local cuisine during the festival and other local events.
(3) Promotion of the 'Kalyadny Tsars' rite.
The ceremony every year attracts a large number of media and visitors who come to Semezhava to celebrate the Generous Evening there. The media, including foreign ones, widely cover this event. ICH bearers and local activists took part in exhibitions at the National History Museum (2019), the Minsk Regional Center of Folklore (2018), in the thematic exhibition "The Heritage of Belarus" at the Palace of the Republic (Minsk, 2021). During the last few years, the Semezhava House of Crafts has been preparing exhibitions and fairs of local artisans during the ceremony and has also prepared a series of beautiful souvenirs for guests and tourists visiting the village.
(4) Capacity building of community members.
This task is successfully solved by the rite bearers themselves, conducting workshops and consultations for young people who wished to participate in the ceremony, passing on to the knowledge and skills related to the ICH element (see P. B2). Locals also participated in various seminars and exhibitions organized by the Minsk Regional Center of Folklore, the Kapyl Museum of Local Lore, and the Kapyl Center of Traditional Culture; attended folklore festivals in other Belarusian regions.

B.3.b. Activités de sauvegarde

Dressez la liste des principales activités menées au cours de la période considérée pour obtenir ces résultats escomptés. Veuillez décrire les activités en détail en mentionnant leur efficacité et tout problème rencontré dans leur mise en œuvre.

Measures for safeguarding the 'Kalyady Tsars' rite were implemented by its bearers and experts, cultural and educational institutions, non-governmental organizations, state and local authorities to ensure the element's viability, its constant transmission, and promotion.
Thus, taking into account the tasks set for the reporting period (2018-2021), the following safeguarding activity was implemented:

Objective1. Research, documentation, and inventorying of the "Kalyady Tsars" rite in the context of the Semeshava culture and traditions.
At the Semezhava cultural center, a database of documents, photos, audio, and video recordings related to the history and cultural heritage of the Semezhava village has been developed and created, including data on the local intangible cultural heritage -- the 'Kalyady Tsars' rite. The participants of the ceremony and local activists and lovers of local history and culture were involved in collecting and developing the database. Local people shared old photographs, memories, brought artefacts related to the history of the rite. The database also contains copies of publications in the press related to the ceremony after its renovation in 1996.
At the Semezhava cultural center, in honour of the 10th anniversary of the 'Kalyady Tsars' inclusion in the UNESCO Urgent Safeguarding List, a permanent informational and photo exhibition dedicated to the history of the rite and activities for its safeguarding was produced.
Another element of the ICH from Semezhava, 'Red and White Weaving', was inscribed in the National Inventory of the ICH (http://living-heritage.by/nks/2020/?sphrase_id=66925) and the State List of Historical and Cultural Values ??of the Republic of Belarus ( http://gosspisok.gov.by/Home/Index) (2018). The activity on preparing the new nomination concerning local culinary traditions started in 2021.
Objectives 2-3. Transmission of knowledge and skills concerned with the 'Kalyady Tsars' rite and its promotion.
After the rite of the "Kalyadny kings" was inscribed in the UNESCO List, it is constantly in the field of view of the press (national, regional, and local). Many journalists come to the holiday, including those from foreign, as a rule, countries. On the 10th anniversary of obtaining UNESCO status (2019), more than 100 representatives of the press worked at the celebration in Semezhava. The TV company Belarus 3 created a video dedicated to the ceremony (part of the documentary television series "Living Culture"). The bearers of the ceremony, representatives of the local community and experts, took part in a TV show on the current state of the ICH elements inscribed in the UNESCO lists" (2020, Belarus - 24). Exhibitions dedicated to the Kalyady Tsars were opened at the National History Museum and the Palace of the Republic (2019, 2021). See also p. B3.a.
Objective 4. Capacity building of community members.
Among the capacity-building activities, there were seminars and pieces of training conducted by the ICH bearers themselves (experienced ritual participants) for their young colleagues (see paragraphs B2, B3a). It is an ongoing activity carried out in preparation for the ceremony. Participants of the ceremony performed at the local school and for visitors to the Kapyl Museum of Local Lore with lectures and at various seminars on ICH, transferring their experience and knowledge of the safeguarding of the rite
During the reporting period, a particular room for training and seminars was equipped in the local cultural center, computer equipment, sound recording devices were purchased, and new costumes for the Tsars were sewn by the hands of the employees Semezhava House of Crafts. Residents donated 18 homespun belts, scarves, and boots to the ceremony participants.

B.3.c. Participation de communautés, de groupes ou d'individus aux activités de sauvegarde

Veuillez décrire de quelle manière les communautés, les groupes ou, le cas échéant, les individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont participé de façon effective à l'exécution des mesures de sauvegarde, y compris en termes de rôles du genre. Décrivez le rôle joué par l'organisation ou l'organe chargé de l'exécution (dénomination, informations de référence, etc.) et les ressources humaines qui ont été mises à disposition pour la mise en œuvre des activités de sauvegarde.

Local people consider the 'Kalyady Tsars' rite a marker of their cultural identity and carefully guard it, observing all the rules and ethical principles associated with the ritual. More experienced bearers of the ceremony are involved in activities to increase the capacity building of young participants and educational activities. They give lectures to local schoolchildren, visitors in Kapyl Local History Museum and participate in workshops related to the ICH safeguarding and transmitting, which the Minsk Regional Center of Folklore periodically holds. Local activists from the village of Semezhava and ICH bearers participate in the research, documentation, and archiving of data on the history and cultural heritage of their village.
All residents of Semezhava participate in the practice of the ceremony. The active roles in the ceremony are usually performed by young guys (12 Kalyady Tsars and several mythological characters). Still, local children follow the kings and participate in the ceremony and theatrical performance. The rest of the locals receive the kings in their homes, sharing with them this festive ("Generous") evening on the eve of the "old New Year". Local people also welcome and receive visiting guests, providing them with accommodation, if necessary, and inviting them to share a festive meal with them. On the ceremony day, the locals always hold a Traditional Crafts and Local Cuisine Fair, which also offers the opportunity to sample local food.
The local House of Crafts specialists have mastered creating various souvenirs prepared for each holiday and offered to guests in recent years. They are very varied and of good quality.
Local authorities (the Kapyl district and Semezhava village councils) also provide significant support to the community, financing various events and encouraging the bearers of the ceremony with multiple prizes and awards. The authority of the agricultural sector of Semezhava village also provides financial support to the bearers of the ICH.

B.3.d. Calendrier

Indiquez, sous forme de calendrier, les dates de mise en œuvre de chacune des activités.

Objective1. Research, documentation, and inventorying of the "Kalyady Tsars" rite in the context of the Semeshava culture and traditions.
Activity 1: Creation of a database of documents, photos, audio, and video recordings related to the history and cultural heritage of Semezhava (2018 — 2019).
Responsible: Semezhava Cultural Center, Semezhava Village Council, Kapyl District Center of Traditional Culture, Kapyl Museum of Local Lore, Semezhava House of Crafts.
Activity 2: Elaboration and production of the Informational and photo exhibition dedicated to the history of the rite and activities for its safeguarding in the Semezhava Cultural Center (2019).
Activity 3: Inventorying of Semezhava ICH, inscribing new elements in the National Inventory of ICH (2019 — 2021).
Objectives 2-3. Transmission of knowledge and skills concerned with the 'Kalyady Tsars' rite and its promotion.
Work with mass media (national, regional, and local) on promotion and raising awareness of the 'Kalyady Tsars' rite (2018 — 2021). The bearers of the ceremony, representatives of the local community and experts, took part in a TV show on the current state of the ICH elements inscribed in the UNESCO lists" (2020, Belarus - 24). Exhibitions dedicated to the Kalyady Tsars were opened at the National History Museum and the Palace of the Republic (2019, 2021). See also p. B3.a.
Objective 4. Capacity building of community members.
There were seminars and training conducted by the ICH bearers themselves (experienced ritual participants) for their young colleagues (2018 — 2021). Participants of the ceremony performed at the local school and for visitors to the Kapyl Museum of Local Lore with lectures and at various seminars on ICH, transferring their experience and knowledge of the safeguarding of the rite (2020 — 2021).
A particular room for training and seminars was equipped in the local cultural center, computer equipment, sound recording devices were purchased, and new costumes for the Tsars were sewn by the hands of the employees Semezhava House of Crafts (2019 — 2020).

B.3.e. Dépenses budgétaires

Veuillez fournir le détail des montants des fonds utilisés pour la mise en œuvre de chaque activité (si possible, en dollars des États-Unis), en indiquant dans chaque cas l’origine du financement (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés, etc.).

The activities for documenting and archiving data were carried out with the financial support of the Kapyl Culture Department (the annual allocation for the Semezhava Cultural Center was about the US $ 30,000).
In 2019, UNDP grant funds (USD 10,000) were used to purchase computer hardware and other equipment for Semezhava Cultural Center.
The cost of creating new suits (purchase of material and labour costs) for the rite bearers was estimated at the US $ 5,000, although most of the work was done on a volunteer basis (2021).
Creation of an exhibition at the Semezhava Cultural Center dedicated to the history of the rite in the context of local history and culture - US $ 10,000 (2019) - sponsored by the local agricultural sector.

The State Program "Culture of Belarus" (2021-2025) funding was provided to support the bearers of the ceremony, as well as to activities for promoting the local ICH ((2019-2020 - about USD 10,000 and preparation of the periodic report for UNESCO related the ICH element 'Kalyady Tsars' (USD 2,000, 2021).

Belarusian TV and Radio Company spent more than 30,000 US dollars on the production and promotion of the film about the ritual 'Kalyady Tsars'.
Annual funding from the Minsk regional budget was provided for holding various educational seminars, exhibitions, and meetings, including those with the participation of bearers of the "Kalyady Tsars" ritual - about the US $ 30,000.

B.3.f. Efficacité globale des activités de sauvegarde

Procédez à une évaluation globale de l'efficacité des activités menées pour parvenir aux résultats escomptés et de l'utilisation des fonds nécessaires à leur mise en œuvre. Veuillez indiquer de quelles manières les activités ont contribué à l’obtention des résultats et si d'autres activités auraient été mieux adaptées à cette fin. Indiquez aussi si les mêmes résultats auraient pu être obtenus avec de moindres ressources financières, si les ressources humaines disponibles étaient appropriées et si les communautés, groupes et individus concernés auraient pu participer davantage.

All the actions described in paragraphs B3a and B3b were organized to safeguard and promote the 'Kalyady Tsars' ritual and have shown their effectiveness. They were also aimed at increasing initiative and stimulating motivation among the younger generation. During the reporting period, the local community carried out a lot of work to identify and inventory the Semezhava cultural heritage and to form a collection of materials (documents, photos, audio and video recordings) that reflect its history and cultural heritage, including the intangible cultural heritage and the 'Kalyady Tsars'' rite. At the local cultural center, a database of materials on the village history and heritage was created due to the local community's efforts to research its cultural memory. A UNDP grant funded a unique space for holding training, workshops and meetings at the Semezhava Cultural Center and purchased computers and sound recording equipment. It is here that the rite bearers are now gathering to discuss pressing problems and conduct learning for young people who have joined the rite and are mastering the roles of the Kings. An exhibition dedicated to the history and protection of the 'Kalyady Tsars' rite was also opened at the Semezhava Culture Center. Today the local cultural center is an information and resource center both for the local community and those interested in the cultural potential of Semezhava and visit the site during holidays or for tourist purposes.

An analysis of the activities for safeguarding and promoting the 'Kalyady Tsars' rite as an element of ICH showed that cooperation and well-coordinated activities from various actors for its protection bring tangible successes and minimize existing risks. The efforts of the state (national, regional and local authorities) were mainly aimed at coordinating the activities of all partners, financing the needs of the local community related to the safeguarding of the ICH element, and ensuring the protection of ICH bearers. The local community of Semezhava village has demonstrated a genuine interest in preserving the 'Kalyady Tsars' rite and is making significant efforts to ensure its continuity and disseminate knowledge about it.
All the actions are taken, which have demonstrated their success and prospects, will continue to develop in the next reporting period. The new safeguarding plan accumulated the achievements of the past period and mainly aimed at ensuring a sustainable transmission of knowledge and skills related to the ICH element from generation to generation. It is also addressed to promote the 'Kalyady Tsars' ritual further and increase the potential of the local community members, and above all, women who own traditional knowledge and practices in crafts, culinary, traditional medicine, etc. Armed with a state-of-the-art understanding of social entrepreneurship, management, and leadership, they can improve the well-being of their families, thereby contributing to the preservation of this traditional knowledge and its promotion for the sustainable development of the village of Semezhava as a whole.

C. Mise à jour des mesures de sauvegarde

C.1.

Plan de sauvegarde mis à jour

Veuillez fournir une mise à jour du plan de sauvegarde inclus dans le dossier de candidature ou dans le précédent rapport. En particulier, veuillez donner des informations détaillées comme suit :

  1. a. Quels sont les objectifs principaux visés et les résultats concrets attendus ?
  2. b. Quelles sont les activités principales à mener pour atteindre ces résultats attendus ? Veuillez décrire les activités en détail et dans l'ordre d'exécution, en démontrant leur faisabilité.
  3. c. Comment le ou les États parties concernés soutiennent-ils la mise en œuvre du plan de sauvegarde mis à jour ?

As a result of multilateral consultations and meetings within the Semezhava community related to the preparation of this report, all stakeholders, community representatives, non-governmental organizations, local authorities have developed the following plan for the safeguarding of the ICH element 'Kalyady Tsars':
Objective 1:Further maintaining the continuous transmission and practice of the rite and providing the necessary conditions for its safeguarding.
Expected results: further strengthening of the practice and transmission of the rite 'Kalyady Tsars'; conditions were provided for the consolidation of the community's efforts to preserve ICH and involved young people in the process of its study, documentation, and revitalization.
The measures for the element safeguarding include further actions for the development of the Semezhava cultural heritage database, the development and maintenance of an appropriate Internet portal with the active participation of local youth. It is also planned to launch a series of educational workshops for the local community on documenting and archiving data, territorial mapping, including mastering interviewing methods, documentary photography and video shooting, and creating and maintaining an Internet site, SMM promotion, etc. Among the activities is creating a permanent museum exhibition dedicated to the ICH Semezhava in the local cultural center, developing the village infrastructure, creating unique spaces for receiving and serving guests, and selling souvenirs.
Objective 2: Increasing knowledge about the values of the ICH Semezhava and further promoting the 'Kalyady Tsars' rite. 
Expected Result: Promotional activities will raise public and local awareness of the importance of ICH and the need to protect it and pass it on to future generations.
The proposed activity includes targeted work with the media (national, regional, foreign) to inform and promote the 'Kalyadny Tsars' ritual, increase knowledge about its importance for the culture of Belarus, and develop local cultural identity.

Objective 3: Further enhance the capacity of local community members on sustainable development, social entrepreneurship, territorial marketing strategy, etc.
Expected results: representatives of the local community will get acquainted with modern knowledge in the field of ICH safeguarding, the use of heritage resources in sustainable development and social entrepreneurship, which will allow them to protect their human and intellectual rights, receive a fair income from their knowledge and heritage protection activities. Local women - holders of traditional knowledge and practices will find opportunities for self-realization and development of their knowledge and skills.
Planned events with the organization and conducted a series of educational seminars and courses for local community representatives.

C.2.

Calendrier des activités à venir

Veuillez fournir un calendrier du plan de sauvegarde mis à jour (sur une période d’environ quatre ans).

Objective 1:
Activity 1. Development of the Semezhava heritage database, data archiving. Development and creation of a corresponding Internet portal (2021 - 2022).
Responsible: Semezhava Center of Culture, Kapyl District Center of Traditional Culture, Semezhava Village Council.

Activity 2. The local community has a series of educational programs on documenting and archiving data, territorial mapping, creating and maintaining an Internet site, SMM promotion, etc. (2021 - 2025).
Responsible: Semezhava Center of Culture, Kapyl District Center of Traditional Culture, Semezhava Village Council, Minsk Regional Center of Folklore.
Activities 3. Creation of a constant museum exhibition at the Semezhava Center of Culture
Responsible: Semezhava Center of Culture, Kapyl District Center of Traditional Culture,
Minsk Regional Center of Folklore. Kapyl Museum of Local Lore, Semezhava House of Crafts.
Activities 4. Development of the village infrastructure (until 2025)
Responsible: Minsk Executive Committee, Kapyl District Executive Committee, Semezhava Cultural Center, Semezhava Village Council.

Objective 2:
Activity 1: Work with the media to promote the "Kalyady Tsars" ritual, increase public knowledge about its significance for Belarusian culture and the local identity (2021 - 2025).
Activity 2: Publication posters and informational booklets on the Semezhava ICH, creating souvenirs (2021 - 2025).
Responsible: Kapyl District Executive Committee, Semezhava Cultural Center, Semezhava Village Council, Kapyl District Center of Traditional Culture, Kapyl Museum of Local Lore, Semezhava House of Crafts.
Objective 3:
Activities: Organizing and conducting a series of educational seminars and courses for local community members (2021 - 2023) on the following topics:
Development of social entrepreneurship based on the resources of local cultural heritage (development of craft activities, promotion of local culinary traditions, creation of souvenirs, preparation of excursion guides and organizers in the field of tourism participation, etc.);
Protection of human and intellectual rights of ICH bearers taking into account the legislative and administrative instruments existing in the Republic of Belarus.
Acquaintance with the best domestic and foreign practices of ICH safeguarding, Ethical principles for ICH.
Responsible: Kapyl District Executive Committee, Semezhava Cultural Center, Semezhava Village Council, Kapyl District Center of Traditional Culture, Kapyl Museum of Local Lore, Semezhava House of Crafts, Student Ethnography Association, Foundation' Cultural Heritage and Modernity.

C.3.

Budget des activités à venir

Veuillez fournir les estimations des fonds requis pour la mise en œuvre du plan de sauvegarde actualisé (si possible, en dollars des États-Unis), en identifiant les ressources disponibles (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés, etc.)

Objective 1:
Activity 1. Development of the Semezhava heritage database, data archiving. Development and creation of a corresponding Internet portal (2021 - 2022).

Required funds: USD 10,000, regional budget funds, private investments (sponsorship funds)

Activity 2. The local community has a series of educational programs on documenting and archiving data, territorial mapping, creating and maintaining an Internet site, SMM promotion, etc. (2021 - 2025).
Required funds: USD 20,000, regional budget funds, private investments (sponsorship funds)

Activities 3. Creation of a constant museum exhibition at the Semezhava Center of Culture
Required funds: USD 15,000, regional budget funds, private investments (sponsorship funds)

Activities 4. Development of the village infrastructure (until 2025)
Required funds: USD 30,000, regional budget funds, private investments (sponsorship funds)

Objective 2:
Activity 1: Work with the media to promote the "Kalyady Tsars" ritual, increase public knowledge about its significance for Belarusian culture and the local identity (2021 - 2025).
Activity 2: Publication posters and informational booklets on the Semezhava ICH, creating souvenirs (2021 - 2025).
Required funds: USD 20,000, regional budget funds, private investments (sponsorship funds)

Objective 3:
Activities: Organizing and conducting a series of educational seminars and courses for local community members (2021 - 2023).
Required funds: USD 25,000, regional budget funds, private investments (sponsorship funds)

C.4.

Participation des communautés

Veuillez décrire comment les communautés, groupes et individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont été impliqués, y compris en termes de rôles du genre, dans la mise à jour du plan de sauvegarde et comment ils seront impliqués dans sa mise en œuvre.

All stakeholders related to the 'Kalyady Tsars', including community members, ICH bearers, local and regional authorities, representatives of cultural and educational institutions, participated in developing the safeguarding plan for the element for the next four-year period. They agreed to fulfil specific responsibilities for its implementation. The Ministry of Culture of the Republic of Belarus, regional and local authorities will play the role of mediator and regulator of all protection processes and provide funding and support for planned activities.
As part of preparing the periodic report, special meetings were held in September and November 2021 in Semezhava and Kapyl town. They involved local community members from Semezhava (local activists, ritual participants, representatives of cultural and educational institutions, local authorities) and experts in ICH, representatives of the Ministry of Culture, members of various NGOs, notably the Student Ethnographic Association. The new safeguarding plan and its implementation were discussed during the meetings. Assessing the sustainability of past safeguarding plans and the expected sustainability of updated measures was also a topic of discussion. In the new safeguarding plan, the emphasis was placed on continuing the documenting and archiving materials on the history and heritage of the Semezhava village, more actively involving young people in these processes, teaching them methods of recording and archiving data, as well as creating various digital products based on these studies. An essential aspect of the new plan is activities for increasing the capacity building of local people. They need to acquire modern knowledge on the development of social entrepreneurship based on their traditional knowledge and practices, make acquaintance with the best domestic and foreign practices for ICH safeguarding, gain knowledge about the development of sustainable forms of tourism, etc. The focus will also be on local women who have expressed a strong interest in developing their creativity in crafts, cooking, organizing events, etc., and using them for the well-being of their families and sustainable development of the village.

C.5.

Contexte institutionnel

Veuillez indiquer quelles institutions sont en charge de la gestion locale et de la sauvegarde de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente, notamment :

  1. a. l'(les) organisme(s) compétent(s) impliqué(s) dans sa gestion et/ou sa sauvegarde ;
  2. b. l'(les) organisation(s) de la communauté ou du groupe concernée(s) par l'élément et sa sauvegarde.

Ministry of Culture of the Republic of Belarus -- overall coordination of activities for the ICH safeguarding, including the protection of elements in the National ICH Inventory and the UNESCO lists. Financing of individual events within the framework of the State Program "Culture of Belarus" (2015 - 2020; 2021 - 2025).
Address: Pobeditelej, av. 11 Minsk 220004, Belarus
E-mail: ministerstvo@kultura.by
Tel. +375 17203-75-74
Fax: +375 (17) 203-90-45
http://kultura.by/en
Kopyl District Department of Culture
Address: Lenina Sq,6 Kapyl, Minsk Region
Tatsiana Vialentij, Main Specialist
Tel. +375 (01719) 55 3 38
Kapyl District Centre of Traditional Culture
Address: Sonechnaya Str., 12, Kapyl, Minsk Region
Galina Gurlo, Director
Tel. +375 (01719) 33 5 29
Tel. mob.: +375 29 853 48 51
Semezhava Cultural Centre
Address: Dubrounaya Str., 1 Semezhava village,
Kapyl District, Minsk Region
Tatsiana Shaura, Director
Tel. +375 (01719) 21 106
Tel. mob.: +375 29 5697968

D. Participation des communautés à l'établissement du présent rapport

Décrivez les mesures qui ont été prises pour assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes concernés pendant la préparation du présent rapport.

The local community members took an active part in the preparation of the report, including Georgy Tsimanov, Ivan Markevich, and Nikolai Skamarokha -- participants of the ceremony who were directly involved in its revival and continue to transmit their knowledge to local youth.
The discussion of the new safeguarding plan for the rite of Kalyady Tsars (September 2021) was also attended by teachers and schoolchildren of the Semezhava secondary school, specialists of the local cultural center, including its director and a local activist - Tatiana Shaura, specialists from Semezhava House of Crafts, representatives of local authorities (Village Council), as well as the leadership of the local agricultural farm.
Documents and materials, photos and videos from the Database of the Semezhava cultural center were of great importance for preparing the report.
Monitoring of the ICH element 'Kalyady Tsars' has been carried out annually since 2010. Every year, the Minsk Folklore Center travels with an expedition to Semezhava, most often during the ceremony, holds meetings, and capacity building workshops with the local community. In 2020, Semezhava's heritage role in preserving local and national identity was discussed on national television.
The Department of Culture of the Kapyl District of the Minsk Region, which is in constant contact with the rite bearers and other local community representatives, also provided significant assistance in preparing the 2021 report.

E. Signature au nom de l'État partie

Le rapport doit être signé par un responsable habilité à le signer pour le compte de l’État, avec la mention de son nom, de son titre et de la date de soumission.

Nom

Siargej A. Sarakach

Titre

Deputy Minister of Culture of the Republic of Belarus

Date

10-12-2021

Signature

Chargement du rapport périodique signé


Rapport périodique (USL)

A. Page de couverture

A.1.

État partie

Nom de l'État partie

Portugal

A.2.

Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion

Elle peut être consultée en ligne.

2008-05-21

A.3.

Élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente qui fait l'objet du présent rapport

Nom de l'élément

Bisalhães black pottery manufacturing process

Inscrit en

2016

État(s) soumissionnaire(s)

Portugal

A.4.

Période considérée dans le présent rapport

Veuillez indiquer la période couverte par le présent rapport.

2016 - 2020

A.5.

Autres éléments inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente, le cas échéant

Veuillez établir une liste de tous les autres éléments présents sur le territoire de votre pays qui sont inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente et indiquer en quelle année ils y ont été inscrits ; pour ce qui est des éléments multinationaux, veuillez indiquer quels autres États sont concernés.

La fabrication des sonnailles (2015)

A.6.

Synthèse du rapport

Veuillez fournir une synthèse du rapport, qui permette au grand public de comprendre l'état actuel de l'élément, mentionne toute incidence positive ou négative de son inscription et fasse état des mesures de sauvegarde mises en œuvre pendant la période considérée et leur possible mise à jour les années suivantes.

The Bisalhães black pottery manufacturing process is at a very delicate stage. In fact, in spite of the positive impact of the inscription at the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding, the most important problem identified was devastating: in the last years the wife of a potter died – D. Adorinda Martins Sigre – as well as the potter Sezisnando Ramalho, this November. Beside, Potters Manuel Martins and Cesário Martins, have serious health problems and almost stopped working – their production decreased substantially. One of the women (Maria de Fátima da Cunha Macário) that participated actively in the manufacturing process, accompanying the potter Jorge Ramalho, left the village.
On the positive side, lots of activities included in the safeguarding plan were accomplished. An application to European Union funding was approved, and it will allow to implement the most part of the safeguarding plan measures – and others – in the next years.
The inscription at the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding had a huge impact on the visibility of this artwork and its practitioners. Social media granted good coverage of the tradition and its bearers, and the village was visited by national politic personalities, during national events that took place in Vila Real or nearby. On the negative side, some confusion was made (even among the potters) regarding the funding of the activities preconized in the safeguarding plan. Some people thought that the inscription at the UNESCO list granted some kind of funds to the City Council, therefore misunderstanding its role as main funder of the plan itself.
Finally, it must be highlighted that the two younger potters maintain their activity, as well as the growing interest shown by the community (even if sometimes not understanding the Municipality work and intentions), and the surging of other young designers/practitioners interested in knowing and developing the Bisalhães black pottery tradition.
The implementation of safeguarding measures during the reporting period wasn’t as easy as one could think. The international economic crisis, and its local consequences, forced the City Council to review its priorities, mostly due to the social impact in the community. Nevertheless, The City Council made an effort to find financial EU aid, and successfully applied to a Program for EU funding, that was meant to be implemented this year. But the Covid-19 pandemic forced the suspension of most of the planned activities, that are supposed to take place in the near future.

A.7.

Personne à contacter pour la correspondance

Donnez le nom, l'adresse et les coordonnées d'une personne à qui toute correspondance concernant le rapport doit être adressée.

Titre (Mme/M., etc.)

Mrs.

Nom de famille

Almeida

Prénom

Eugénia Margarida Coutinho da Silva

Institution/fonction

City Councilor for Culture, Vila Real City Council

Adresse

Avenida Carvalho Araújo
5000-657 Vila Real

Numéro de téléphone

(+351) 259 308 100

Adresse électronique

eugeniaalmeida@cm-vilareal.pt

Autres informations pertinentes

The technician responsible for submitting this report is Mrs. Gina Telmo, Director of the Municipal Museums of Vila Real City Council.

E-mail address - ginatelmo@cm-vilareal.pt

B. État de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente

Veuillez vous référer au dossier de candidature ou aux précédents rapports, le cas échéant, pour savoir quand établir un rapport sur l'état actuel de l'élément et ne rendez compte que des changements pertinents survenus depuis la date de son inscription sur la Liste ou depuis le précédent rapport. Les dossiers de candidature, les calendriers spécifiques et les précédents rapports, le cas échéant, sont disponibles à l'adresse suivante : https://ich.unesco.org ou peuvent être demandés au Secrétariat.

L'État partie s'efforce de prêter une attention particulière au rôle du genre et d'assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus concernés ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes pendant le processus de préparation de ce rapport ; il lui est demandé au point D ci-dessous de décrire de quelle manière il y est parvenu.

B.1.

Fonctions sociales et culturelles

Expliquez les fonctions, les significations sociales et culturelles de l'élément aujourd'hui, au sein et pour ces communautés, les caractéristiques de ses détenteurs et de ses praticiens et décrivez, entre autres, toute catégorie de personnes exerçant un rôle ou des responsabilités spécifiques vis-à-vis de l'élément. Une attention particulière devrait être accordée à tout changement pertinent susceptible d'avoir des répercussions sur le critère d’inscription U.1 (« L’élément est constitutif du patrimoine culturel immatériel tel que défini à l'article 2 de la Convention »).

Being a potter became a more respected job in Bisalhães and in Vila Real. The potters themselves feel recognized by their community and by the more and more visitors that come to Vila Real, and they are proud identifying themselves as artisans. The biggest problem is the age of most of the potters. Four of them have 80 or more years, and the younger ones are in the forties and fifties. The practice continues to be seen not as a job, but as a hobby, or as a complement to their monthly wages or retirement funds. The personal relationship remains difficult with some of the potters (and between them as well). The women’s roll in the manufacturing process maintains its importance, currently less focused on the hardest part of the clay transformation, and more at the decoration and the kiln preparation.
The intergenerational transmission of know-how, as in many other pottery centres in Portugal, is customarily accomplished almost exclusively within each family. Kinship relations are also important along all the operational chain, which involves collaboration with other members of the potter's family, usually following a division of tasks by gender and generation. However, this gender/age-based division of labour has gradually become blurred, and men now execute tasks that were traditionally performed by women and children, such as the hard work of clay preparation.

B.2.

Analyse de sa viabilité et risques auxquels il est actuellement exposé

Décrivez le degré actuel de viabilité de l'élément, en particulier la fréquence et l'étendue de sa pratique, la vigueur des modes de transmission traditionnels, la composition démographique des praticiens et des publics, et sa durabilité. Veuillez aussi identifier et décrire les facteurs qui, le cas échéant, constituent une menace pour la pérennité de la transmission et de la représentation de l'élément et indiquez le degré de gravité et de proximité de tels facteurs, en accordant une attention particulière à tout renforcement ou affaiblissement de la viabilité de l'élément suite à son inscription.

The manufacturing process still active in Bisalhães. Querubim Rocha continues to work in his office in Bisalhães, and the same does “the sculptor” Albano Carvalho. Querubim even cleaned up his office, once he felt the crescent look for the potters and their pottery in the village itself. Jorge Ramalho continues to work in a regular basis, and increased his production. The younger potter, Miguel Fontes, also increased his production, as well as his pedagogical performance, in a partnership with the City Council. However, the potter Sezisnando Ramalho passed away, as well as D. Adorinda Sigre, wife of Cesário Martins. He almost stopped working, as his brother Manuel Martins did, since both have serious health problems – their productions substantially decreased.
Some of the younger generations in the potters’ families start to show some interest in learning their relatives’ skills and know-how.
As threats, we can identify the difficulty that the potters from Bisalhães have in accepting new practitioners that don’t come from the village or their families. Even if they organize some workshops (as Jorge Ramalho does), the tradition is kept inside the village. The modernization of some of the processes isn’t well seen by the potters. The electrification of the potters’ wheel isn’t a practice, and the transformation of the clay continues a hard work that some mechanization could ease, but it’s seen as contrary to the ancestral practice and to the inscription in the UNESCO List.
The access to the clay itself is more difficult, nowadays, as the tile factories where the potters went to get it are now closed.
The potters are also afraid of the growing of objects that can be mistaken as Bisalhães pottery, and they don’t usually like to produce new design pieces, if they don’t create them themselves.

B.3.

Mise en œuvre des mesures de sauvegarde

Veuillez rendre compte des mesures de sauvegardes qui ont été décrites dans le dossier de candidature et dans un précédent rapport, le cas échéant. Décrivez de quelle manière elles ont été mises en œuvre et ont contribué de façon substantielle à la sauvegarde de l'élément au cours de la période considérée, en tenant compte des contraintes externes ou internes telles que des ressources limitées. Incluez en particulier des informations sur les mesures prises afin d'assurer la viabilité de l'élément en permettant à la communauté d'en poursuivre la pratique et la transmission. Fournissez les renseignements suivants en ce qui concerne la mise en œuvre de l’ensemble des mesures de sauvegarde ou du plan de sauvegarde :

B.3.a. Objectifs et résultats

Indiquez quels objectifs principaux ont été atteints et quels résultats concrets ont été obtenus pendant la période considérée.

The safeguarding plan proposed aimed essentially at preventing the disappearance of the knowledge associated with the manufacture of Bisalhães black pottery.
Raising-awareness among younger generations regarding this tradition was also a main objective, as well as creating conditions to improve the economic sustainability of this traditional craft.
Another key objective involves the improvement of the working conditions for the existing potters.
The safeguarding plan is also aimed at strengthening the profitability of this craft, in particular by enhancing awareness of Bisalhães black pottery, regionally, nationally and internationally.
The last four years have been very important for Bisalhães black pottery. Even if some of the activities didn’t took place, there was an investment in the divulgation of the potters and of the pottery. On the other side, Bisalhães black pottery was the theme of many urban art interventions, as well as the subject for studies, academic works and several scientific publications and communications in heritage and handcraft events. Radio and TV shows took place, inviting regional, national and international public to know and visit Vila Real and Bisalhães. The pottery was also included in important tourism routes, such as the National Road N 2, and visits to Bisalhães almost triplicated. The potters’ sale and working points suffered interventions, i.e. new painting and pre-installation of electricity.
After the inscription, and thanks to the new visibility of the element, the demand or pottery increased, the local restaurants invested in presentation with Bisalhães pottery and the majority of regional institutions started to choose Bisalhães pottery trophies, to offer in their activities, following the example of the Vila Real City Council.

B.3.b. Activités de sauvegarde

Dressez la liste des principales activités menées au cours de la période considérée pour obtenir ces résultats escomptés. Veuillez décrire les activités en détail en mentionnant leur efficacité et tout problème rencontré dans leur mise en œuvre.

The implementation of the safeguarding plan didn’t occur quite as planned initially. In the beginning of 2018 the technician responsible for the Inscription file (and the safeguarding plan) left the City Hall, and the transition to the actual person took some time. The international economic crisis, and its local consequences, forced the City Council to review its priorities, mostly due to the social impact in the community.
Nevertheless, the City Council made an effort to find financial EU aid, and successfully applied to a Program, that was meant to be implemented this year. But the Covid-19 pandemic forced us to stop most of the planned activities that are supposed to take place in 2021 and 2022.
Key activities:
Requalification of the potters’ sale and working places in Vila Real. It was a request of the potters, but after the intervention none of them finished the required installation of the electric panel.
Support to the potters’ participation at “Feira dos Pucarinhos”, building the individual stands and creating information supports. Unfortunately, only two of the potters participate actively, Miguel Fontes and Albano Machado. Trying to diversify the animation and attract different publics, the City Council created the concept “Black Night”, an event that proposes gatherings, dinner and amusement with the focus on the black pottery. The Covid-19 pandemic prevented its concretization, this year.
The Vila Real Museums maintained their prolific activity concerning the Bisalhães pottery, with dozens of workshops (“small potters”) realized, at the Museums or at schools of all the Municipality.
The Municipal Theatre, in partnership with the Bragança Theatre, created an original show, “Clay – wet soil where the boot slips”, with the participation of the community of Vila Real.
The Bisalhães pottery is highlighted in all the National and International Cultural and Tourism Fairs where the City Council participates, such as BTL (Lisbon) and Xantar (Ourense, Spain).
First Edition of the National Encounter on Bisalhães Black Pottery, in the Vila Real Theatre, with the participation of all the community, including some of the potters, that were included in a discussion panel.
In association with the CTT (National Post Office), a series of stamps was created, allusive to the Bisalhães black pottery.
Since 2016, every edition of the “Pitoresco – Street Art and Graffiti Festival” had interventions allusive to Black pottery: a big mural, representing one of the potters; several workshops with young kids, painting previously bought pottery; electrical boxes in public spaces, crossing black pottery with famous artworks (Magritte, for example); exhibitions in different spaces along the city; postcards and photography publication.
Tribute to the Bisalhães potters in a new roundabout in Vila Real, with the creation of a big sculpture representing a traditional jug. Almost all of the potters were there for the opening event.
Bisalhães black pottery was the theme to several communications in national events, in Oporto, Guimarães, Tomar, Vila Real, Macedo de Cavaleiros and Santo Tirso, some of them with the participation of Miguel Fontes, Bisalhães’ potter, with demonstration of his work and report on his knowledge and activity.
Presence in national and international media, in more than 40 TV shows, radio programs and publications (egg. “MorningCalm”, from South Corean Flight Company, or “Know-how of Bisalhães potters is ICH”, Encounter resumes, ed. NEGEP/UNIRIO/CITCEM; Rio de Janeiro).

B.3.c. Participation de communautés, de groupes ou d'individus aux activités de sauvegarde

Veuillez décrire de quelle manière les communautés, les groupes ou, le cas échéant, les individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont participé de façon effective à l'exécution des mesures de sauvegarde, y compris en termes de rôles du genre. Décrivez le rôle joué par l'organisation ou l'organe chargé de l'exécution (dénomination, informations de référence, etc.) et les ressources humaines qui ont été mises à disposition pour la mise en œuvre des activités de sauvegarde.

Almost all of the activities were implemented by the Vila Real City Council. The municipal cultural and technical departments had a major leading part, such as the Vila Velha Museum, the Archaeologic and Numismatic Museum, the Public Library, the Municipal Literary Guild and the Municipal Theatre. More than 50 technics were involved in all the processes.
The Local Parishes of Vila Real and Mondrões (that involves Bisalhães village) were also an active part in the implementation of some of the activities.
Cultural local organizations, such as “Covilhete Brotherhood” (“covilhete” is a veal pie, typical from Vila Real, that was originally made in a Bisalhães small pan, called “covilhete”), are City Council’s partners in promoting black pottery and its traditional uses, mostly in culinary.
National Companies, as EDP – Portuguese Energy Company or CTT – Portuguese Post Office participated in the implementation of two important measures, the requalification of the potters’ sale and work points and the national and international divulgation of Bisalhães pottery through stamps.
The organizers of cultural events and the regional and national Artists, by being sensible to the theme and integrating it in their works, for example in the “Pitoresco” Murals, in exhibitions at the Museums and in photography.
Finally, but the most important, the potters and their families, by transmitting their knowledge to their youngers and by participating in Encounters, TV shows and Workshops.

B.3.d. Calendrier

Indiquez, sous forme de calendrier, les dates de mise en œuvre de chacune des activités.

2016-2020 - Requalification of the potters’ sale and working places in Vila Real.
2016-2019 – Support to the potters’ participation at “Feira dos Pucarinhos”. In 2020, because of the pandemic state, it took place in the Archaeologic Museum.
2017-2019 – “Black Night”, an event that proposes gatherings, dinner and amusement with the focus on the black pottery. The Covid-19 pandemic prevented its concretization, tin 2020.
2016-2020 – The Vila Real Museums maintained their prolific activity concerning the Bisalhães pottery, with dozens of workshops (“small potters”) realized, at the Museums or at schools of all the Municipality.
2017 – Original show, “Clay – wet soil where the boot slips”, with the participation of the community of Vila Real.
2016-2020 – The Bisalhães pottery is highlighted in all the National and International Cultural and Tourism Fairs where the City Council participates, such as BTL (Lisbon) and Xantar (Ourense, Spain).
2018.11.29 – First Edition of the National Encounter on Bisalhães Black Pottery, in the Vila Real Theatre.
2018 – In association with the CTT (National Post Office), a series of stamps was created, allusive to the Bisalhães black pottery.
2016-2020 – Every edition of the “Pitoresco – Street Art and Graffiti Festival” had interventions allusive to Black pottery.
2015.05.01 – Tribute to the Bisalhães potters in a new roundabout in Vila Real, followed by the registration in the National Inventory and the announcement of the application to UNESCO.
2017-2019 – Bisalhães black pottery was the theme to several communications in national events.
2016-2020 – Presence in national and international media, in more than 40 TV shows, radio programs and publications.
2016-2020 – Publications, promotional flyers from Bisalhães black pottery.
2019 – Exhibition “Caruma - A look at Bisalhães”, organized by the Vila Velha Museum, under the supervision of Vila Real City Council.
2017-2020 – Acquisition of black pottery by the Vila Real City Council for its collection and for institutional offers.
2016-2017 – Bridge construction between Almodena and Vila Marim, one of the main routes to reach Bisalhães and Mondrões.
2016-2020 – Support the “Covilhete Brotherhood”.
2020 - Bituminous paving of Bisalhães main street (work already assigned, to be done in early 2021).

B.3.e. Dépenses budgétaires

Veuillez fournir le détail des montants des fonds utilisés pour la mise en œuvre de chaque activité (si possible, en dollars des États-Unis), en indiquant dans chaque cas l’origine du financement (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés, etc.).

2016-2020 - Requalification of the potters’ sale and working places in Vila Real. 7096,35€
2016-2019 – Support to the potters’ participation at “Feira dos Pucarinhos”. In 2020, because of the pandemic state, it took place in the Archaeologic Museum.1500€
2017-2019 – “Black Night”, an event that proposes gatherings, dinner and amusement with the focus on the black pottery. The Covid-19 pandemic prevented its concretization, tin 2020. 41.772,5€
2016-2020 – The Vila Real Museums maintained their prolific activity concerning the Bisalhães pottery, with dozens of workshops (“small potters”) realized, at the Museums or at schools of all the Municipality.1730€
2017 – Original show, “Clay – wet soil where the boot slips”, with the participation of the community of Vila Real. 6.860,81€
2016-2020 – The Bisalhães pottery is highlighted in all the National and International Cultural and Tourism Fairs where the City Council participates, such as BTL (Lisbon) and Xantar (Ourense, Spain).4500€
2018.11.29 – First Edition of the National Encounter on Bisalhães Black Pottery, in the Vila Real Theatre. 2035,11€
2018 – In association with the CTT (National Post Office), a series of stamps was created, allusive to the Bisalhães black pottery. 50€
2016-2020 – every edition of the “Pitoresco – Street Art and Graffiti Festival” had interventions allusive to Black pottery. 2500€
2015.05.01 – Tribute to the Bisalhães potters in a new roundabout in Vila Real, followed by the registration in the National Inventory and the announcement of the application to UNESCO. 19.464,85€
2017-2019 – Bisalhães black pottery was the theme to several communications in national events. 500€
2016-2020 – Presence in national and international media, in more than 40 TV shows, radio programs and publications.1889€
2016-2020 – Publications, promotional flyers from Bisalhães black pottery. 2975€
2019 – Exhibition “Caruma - A look at Bisalhães”, organized by the Vila Velha Museum, under the supervision of Vila Real City Council. 2794€
2017-2020 – Acquisition of black pottery by the Vila Real City Council for its collection and for institutional offers. 8.867,18€
2016-2017 – Bridge construction between Almodena and Vila Marim, one of the main routes to reach Bisalhães and Mondrões. 155 000€
2016-2020 – Support the “Covilhete Brotherhood”. 2500€
2020 - Bituminous paving of Bisalhães main street (work already assigned, to be done in early 2021). 45 824,28€.

B.3.f. Efficacité globale des activités de sauvegarde

Procédez à une évaluation globale de l'efficacité des activités menées pour parvenir aux résultats escomptés et de l'utilisation des fonds nécessaires à leur mise en œuvre. Veuillez indiquer de quelles manières les activités ont contribué à l’obtention des résultats et si d'autres activités auraient été mieux adaptées à cette fin. Indiquez aussi si les mêmes résultats auraient pu être obtenus avec de moindres ressources financières, si les ressources humaines disponibles étaient appropriées et si les communautés, groupes et individus concernés auraient pu participer davantage.

The last four years have been very important for Bisalhães black pottery. Even if some of the activities considered in the safeguarding plan didn’t took place, there was an investment in the divulgation of the potters and of the pottery. On the other side, Bisalhães black pottery was the theme to a big number of urban art interventions, as well as subject for studies, academic works and several scientific publications and communications in heritage and handcraft events. Radio and TV shows took place, inviting regional, national and international public to know and visit Vila Real and Bisalhães. The pottery was also included in important tourism routes, such as the National Road N 2, and visits to Bisalhães almost triplicated. The potters’ sale and working points suffered interventions, i.e. new painting and pre-installation of electricity – though the potters didn’t yet terminated the process.
After the inscription, and thanks to the new visibility of the element, the demand of pottery increased, the local restaurants invested in presentation with Bisalhães pottery and the majority of regional institutions started to choose Bisalhães pottery trophies, to offer in their activities, following the example of the City Council.
The safeguarding plan preconized activities in four main areas: Support to practitioners, Training and Education, Economic value and Heritage and Scientific Enhancement. In the first area, the measures weren’t quite effective, as already shown. As for Training and Education: the firs contacts with the Institutions identified was very positive, but the world economic and social context didn’t help to the implementation of the activities proposed, such as the professional training courses for new craftsmen or the inclusion of Bisalhães black pottery in the arts and crafts promotion programmes currently in place. We hope that it can occur in the following years.
Nevertheless, the dissemination and public awareness-raising in the community, particularly among the younger generations in Bisalhães and Vila Real, and the organisation and implementation of training courses and educational activities related to black pottery in municipal museums was a success.
As to the economic value, some of the activities will be implemented in 2021 and 2020, mainly the ones that comprehend physical intervention in Bisalhães and in Vila Real. The Certification of Bisalhães black pottery under the "Arts and Crafts Promotion Programme" and to be used in cooking, must go on in the near future.
Some of the Heritage and Scientific Enhancement area activities took place but were penalized by the economic crisis and by the pandemic state.

C. Mise à jour des mesures de sauvegarde

C.1.

Plan de sauvegarde mis à jour

Veuillez fournir une mise à jour du plan de sauvegarde inclus dans le dossier de candidature ou dans le précédent rapport. En particulier, veuillez donner des informations détaillées comme suit :

  1. a. Quels sont les objectifs principaux visés et les résultats concrets attendus ?
  2. b. Quelles sont les activités principales à mener pour atteindre ces résultats attendus ? Veuillez décrire les activités en détail et dans l'ordre d'exécution, en démontrant leur faisabilité.
  3. c. Comment le ou les États parties concernés soutiennent-ils la mise en œuvre du plan de sauvegarde mis à jour ?

The Vila Real City Council maintains the primary objectives that were established four years ago:
-Preventing the disappearance of the knowledge associated with the manufacture of Bisalhães black pottery;
-Raising-awareness among younger generations regarding this tradition;
-Creating conditions to improve the economic sustainability of this traditional craft;
-Improvement of the working conditions for the existing potters;
-Strengthening the profitability of this craft.
In order to do so, we will execute the Program that was presented and validated to EU financial funding, in a total of approximately 143.000€. Other activities, that are considered important but are not included in that Program, are supposed to encumber the City Council Budget in circa 100.000€.
Key activities:
a) Support to potters in obtaining and transporting the clay from its origin to their workplace;
b) Maintenance of the support given to potters' travel and participation in "Feira dos Pucarinhos" and in other fairs and exhibitions;
c) Professional Training Courses for new craftsmen to be implemented with the collaboration of current practitioners and in partnership with local entities, such as NERVIR (the Vila Real Regional Business Association) and UTAD (University of Trás-os-Montes and Alto Douro);
d) Establishment of a protocol with IEFP - Institute of Employment and Vocational Training to include Bisalhães black pottery in the arts and crafts promotion programmes;
e) Dissemination and public awareness-raising in the community, particularly among the younger generations in Bisalhães and Vila Real;
f) Organisation and implementation of training courses and educational activities related to black pottery in municipal museums;
g) Organisation of activities for children in the city's cultural facilities;
h) Publication and re-printing of editions for young people about Bisalhães black pottery and its associated traditions;
i) Improvement and redesigning of the existing visiting itinerary in the village of Bisalhães, to include all potters’ working places, kilns and shops;
j) Revision of the signage related to the structures in the village of Bisalhães associated with the manufacture of black earthenware;
k) Renovation of the existing signage in the city of Vila Real to better direct visitors to potters’ working shops/stalls and indicate the way to the village of Bisalhães;
l) Certification of Bisalhães black pottery under the "Arts and Crafts Promotion Programme";
m) Certification of Bisalhães black pottery to be used in cooking;
n) Strengthening the promotion of Bisalhães black pottery in Vila Real Tourism Office, by enhancing the information available;
o) Undertaking new temporary and touring exhibitions, and pursuing a plan to publish information about them;
p) Edition and reedition of cultural, ethnographic and tourism publications related to Bisalhães black pottery, aimed at different age levels, with a particular focus on young people and children;
q) Creation of a video and exhibition concerning specifically women’s work and its importance in the manufacturing process;
r) Redesign, update and translation into different languages the existing website about Bisalhães black pottery (http://www.nervir.pt/bisalhaes/) to include updated information about potters and their work and reinforce the site's scientific content, in collaboration with the NERVIR Business Association.

C.2.

Calendrier des activités à venir

Veuillez fournir un calendrier du plan de sauvegarde mis à jour (sur une période d’environ quatre ans).

a) Support to potters in obtaining and transporting the clay from its origin to their workplace – 2021-2024;
b) Maintenance of the support given to potters' travel and participation in "Feira dos Pucarinhos" and in other fairs and exhibitions – 2021-2024;
c) Professional Training Courses for new craftsmen to be implemented with the collaboration of current practitioners and in partnership with local entities, such as NERVIR (the Vila Real Regional Business Association) and UTAD (University of Trás-os-Montes and Alto Douro) – 2023;
d) Establishment of a protocol with IEFP - Institute of Employment and Vocational Training to include Bisalhães black pottery in the arts and crafts promotion programmes – 2023;
e) Dissemination and public awareness-raising in the community, particularly among the younger generations in Bisalhães and Vila Real – 2021-2024;
f) Organisation and implementation of training courses and educational activities related to black pottery in municipal museums – 2021-2024;
g) Organisation of activities for children in the city's cultural facilities – 2021-2024;
h) Publication and re-printing of editions for young people about Bisalhães black pottery and its associated traditions – 2021-2022;
i) Improvement and redesigning of the existing visiting itinerary in the village of Bisalhães, to include all potters’ working places, kilns and shops – 2021;
j) Revision of the signage related to the structures in the village of Bisalhães associated with the manufacture of black earthenware – 2021-2024;
k) Renovation of the existing signage in the city of Vila Real to better direct visitors to potters’ working shops/stalls and indicate the way to the village of Bisalhães – 2021;
l) Certification of Bisalhães black pottery under the "Arts and Crafts Promotion Programme" – 2021;
m) Certification of Bisalhães black pottery to be used in cooking – 2021;
n) Strengthening the promotion of Bisalhães black pottery in Vila Real Tourism Office, by enhancing the information available – 2021-2024;
o) Undertaking new temporary and touring exhibitions, and pursuing a plan to publish information about them – 2021-2022;
p) Edition and reedition of cultural, ethnographic and tourism publications related to Bisalhães black pottery, aimed at different age levels, with a particular focus on young people and children – 2021-2024;
q) Creation of a video and exhibition concerning specifically women’s work and its importance in the manufacturing process – 2021;
r) Redesign, update and translation into different languages the existing website about Bisalhães black pottery (http://www.nervir.pt/bisalhaes/) to include updated information about potters and their work and reinforce the site's scientific content, in collaboration with the NERVIR Business Association – 2021-2024.

C.3.

Budget des activités à venir

Veuillez fournir les estimations des fonds requis pour la mise en œuvre du plan de sauvegarde actualisé (si possible, en dollars des États-Unis), en identifiant les ressources disponibles (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés, etc.)

In order to implement the present safeguarding plan, the City Council will execute the Program that was presented and validated to EU financial funding, in a total of approximately 143.000€ (EUF). Other activities, that are considered important but are not included in that Program, are supposed to encumber the City Council Budget in circa 100.000€ (VRB). The funds EUF and VRB will be distributed according to the following activities:
a) Support to potters in obtaining and transporting the clay from its origin to their workplace – Vila Real City Council Activity Plan and Budget (VRB)
b) Maintenance of the support given to potters' travel and participation in "Feira dos Pucarinhos" and in other fairs and exhibitions – (VRB)
c) Professional Training Courses for new craftsmen to be implemented with the collaboration of current practitioners and in partnership with local entities, such as NERVIR (the Vila Real Regional Business Association) and UTAD (University of Trás-os-Montes and Alto Douro) – included in the Program presented to EU financial funding (EUF)
d) Establishment of a protocol with IEFP - Institute of Employment and Vocational Training to include Bisalhães black pottery in the arts and crafts promotion programmes – (EUF)
e) Dissemination and public awareness-raising in the community, particularly among the younger generations in Bisalhães and Vila Real – (EUF)
f) Organisation and implementation of training courses and educational activities related to black pottery in municipal museums – (EUF)
g) Organisation of activities for children in the city's cultural facilities – (EUF)
h) Publication and re-printing of editions for young people about Bisalhães black pottery and its associated traditions – (EUF)
i) Improvement and redesigning of the existing visiting itinerary in the village of Bisalhães, to include all potters’ working places, kilns and shops – (EUF)
j) Revision of the signage related to the structures in the village of Bisalhães associated with the manufacture of black earthenware – (EUF)
k) Renovation of the existing signage in the city of Vila Real to better direct visitors to potters’ working shops/stalls and indicate the way to the village of Bisalhães – (EUF)
l) Certification of Bisalhães black pottery under the "Arts and Crafts Promotion Programme" – (EUF)
m) Certification of Bisalhães black pottery to be used in cooking – (EUF)
n) Strengthening the promotion of Bisalhães black pottery in Vila Real Tourism Office, by enhancing the information available – (VRB)
o) Undertaking new temporary and touring exhibitions, and pursuing a plan to publish information about them – (EUF)
p) Edition and reedition of cultural, ethnographic and tourism publications related to Bisalhães black pottery, aimed at different age levels, with a particular focus on young people and children – (EUF)
q) Creation of a video and exhibition concerning specifically women’s work and its importance in the manufacturing process–(EUF)
r) Redesign, update and translation into different languages the existing website about Bisalhães black pottery (http://www.nervir.pt/bisalhaes/) to include updated information about potters and their work and reinforce the site's scientific content, in collaboration with the NERVIR Business Association–(VRB)

C.4.

Participation des communautés

Veuillez décrire comment les communautés, groupes et individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont été impliqués, y compris en termes de rôles du genre, dans la mise à jour du plan de sauvegarde et comment ils seront impliqués dans sa mise en œuvre.

As a result of the concern expressed by the potters and several local institutions about the possible disappearance of this traditional sort of pottery, Vila Real City Council considered that Bisalhães Black Pottery Manufacturing Process would be best safeguarded if recognized both nationally and internationally. Accordingly, it maintained contacts with practitioners and other relevant stakeholders to participate in the implementation of the current safeguarding plan.
Vila Real City Council has also promoted the development of partnerships with several local and regional entities that have made efforts in recent years to preserve Bisalhães pottery. Mondrões and Vila Real Parish Councils, for example, will play active roles in the implementation of several activities among the community and their territory.
NERVIR Association will also be actively involved, thus contributing to the redefinition of the initiatives to be implemented, such as the organisation of new training courses. It has also agreed to reedit existing publications on black pottery, and will redesign Bisalhães pottery website created in 2000.
The University UTAD will become a key partner in safeguarding the tradition. In addition to seeking greater proximity between the potters' activity and the scientific community in the fields of heritage and anthropology, the common goal is to promote further research and the development of projects in several of the courses taught at universities.

C.5.

Contexte institutionnel

Veuillez indiquer quelles institutions sont en charge de la gestion locale et de la sauvegarde de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente, notamment :

  1. a. l'(les) organisme(s) compétent(s) impliqué(s) dans sa gestion et/ou sa sauvegarde ;
  2. b. l'(les) organisation(s) de la communauté ou du groupe concernée(s) par l'élément et sa sauvegarde.

Safeguarding the Bisalhães black pottery manufacturing process is mainly responsibility of the potters themselves. Although they don’t have an association that represent them, the Vila Real City Council is making an effort on documenting all de process stages, and on creating links between the local community and the craftsmen. The Vila Real City Council tries to connect all the interested parties mainly through the Culture City Council, and technically through the Municipal Museums team, especially its director, Dr. Gina Telmo.

D. Participation des communautés à l'établissement du présent rapport

Décrivez les mesures qui ont été prises pour assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes concernés pendant la préparation du présent rapport.

For the execution of this report, we took into account the actions/opinions of the various entities that during these four years had a proactive role in the promotion, tourism development and safeguarding of Bisalhães black pottery, because only in this way, it was possible to compile such a high number of activities carried out: various services in Vila Real City Council (Museums, Cultural Services, Infrastructure Division, Municipal Theater, Municipal Library, Literary Guild, Tourism, Education), Mondrões and Vila Real Parish Council, NERVIR, Schools in the Municipality of Vila Real, Turismo de Portugal.
We also took into account the various independent studies and thesies carried out on this theme, which point out strategies so that this ancestral art is not lost and, on the contrary, that it is reinvented and perpetuated over time.
The community of Vila Real and, in particular, Bisalhães (with natural collaboration and commitment of potters and their families), was also considered in terms of their future expectations, desires, apprehensions and dynamics that they intend for their art.

E. Signature au nom de l'État partie

Le rapport doit être signé par un responsable habilité à le signer pour le compte de l’État, avec la mention de son nom, de son titre et de la date de soumission.

Nom

Rui Jorge Cordeiro Gonçalves dos Santos

Titre

The Honourable Mayor of Vila Real

Date

11-12-2020

Signature

Rui Jorge Cordeiro Gonçalves dos Santos

Chargement du rapport périodique signé


Rapport périodique (USL)

A. Page de couverture

A.1.

État partie

Nom de l'État partie

Chine

A.2.

Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion

Elle peut être consultée en ligne.

2004-12-02

A.3.

Élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente qui fait l'objet du présent rapport

Nom de l'élément

Hezhen Yimakan storytelling

Inscrit en

2011

État(s) soumissionnaire(s)

Chine

A.4.

Période considérée dans le présent rapport

Veuillez indiquer la période couverte par le présent rapport.

01-01-2016 - 30-06-2019

A.5.

Autres éléments inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente, le cas échéant

Veuillez établir une liste de tous les autres éléments présents sur le territoire de votre pays qui sont inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente et indiquer en quelle année ils y ont été inscrits ; pour ce qui est des éléments multinationaux, veuillez indiquer quels autres États sont concernés.

L’imprimerie chinoise à caractères mobiles en bois (2010)
La conception et les pratiques traditionnelles de construction des ponts chinois de bois en arc (2009)
La technique des cloisons étanches des jonques chinoises (2010)
Le festival du Nouvel An des Qiang (2009)
Le Meshrep (2010)
Les techniques textiles traditionnelles des Li : filage, teinture, tissage et broderie (2009)

A.6.

Synthèse du rapport

Veuillez fournir une synthèse du rapport, qui permette au grand public de comprendre l'état actuel de l'élément, mentionne toute incidence positive ou négative de son inscription et fasse état des mesures de sauvegarde mises en œuvre pendant la période considérée et leur possible mise à jour les années suivantes.

The Hezhen people have long inhabited the reaches of three rivers including Amur River, Sungari River, and Ussuri River in northeast China. With a population of 5354, accounting for merely 0.0004% of the total population of China (according to the Sixth National Population Census in 2010), it is one of the smallest ethnic minorities in China. Yimakan storytelling is a time-honored oral art in the form of singing and speaking that has been transmitted from generation to generation by the Hezhen people. It is narrated by performers in the Hezhen language in both a rhythmic and prosaic manner. Its themes cover heroic deeds, shamanic beliefs, fishing and hunting life, folk customs and romance, thus showing Hezhen collective memory, education, and entertainment in seasonal labor and festivals. In May 2006, Yimakan storytelling was inscribed on the list of representative elements of national intangible cultural heritage. In November 2011, it was inscribed on the Urgent Safeguarding List. In May 2016, President Xi Jinping came to Tongjiang City, Heilongjiang Province. He visited the Hezhen folklore exhibition and watched the teaching of Yimakan storytelling. He praised the Hezhen people for their long history and rich culture, especially their superb fishing and hunting skills, exquisite pattern art, and the great charm of Yimakan storytelling.
Since the first periodic report in 2016, the Hezhen people have carried forward their culture with more enthusiasm, and more people have spontaneously participated in the safeguarding and transmission of Yimakan storytelling, and conducted a series of activities accordingly. This promotes the protection of the Hezhen dialect and the revitalization of their cultural traditions, as well as further strengthening the cultural identity and historical continuity of relevant communities, groups, and individuals. Chinese governments at all levels and local cultural authorities continue to support community construction, policy making, capital investment, and other relevant aspects, which makes traditional practices maintained, and more non-governmental organizations and civil society are actively involved. During this reporting period, the safeguarding of Yimakan storytelling was more comprehensively implemented as follows:
Firstly, the practice of Yimakan storytelling in transmission and practice centers and the form of independent learning have been paralleled, and the size of the inheritance group and its social popularity have been multiplied. Secondly, the team of bearers continues to grow, and the number of female practitioners has increased significantly, forming a group of bearers of old, middle-aged, and young people. Thirdly, after taking local actions within communities, one sagdi jarimku (Mergen stories and long legends) and many uskuli jarimku (short stories) have been revitalized, and live practice has been strengthened in the local cultural context. Fourthly, teaching the Hezhen dialect in transmission and practice centers and WeChat groups continues to improve, and great achievements have been made in preserving the Hezhen language. Fifthly, importance has been attached to research of the art of Yimakan storytelling, compilation of teaching materials, establishment of special topics, and publication of safeguarding outcomes. Sixthly, the transmission and practice centers, WeChat, and family inheritance are used as practice channels, and the mechanisms of community and intergenerational transmission are becoming mature. Seventhly, the right to transmit and recreate Yimakan storytelling is respected, its formats are diverse, flexible and personalized, and its content has involved in the daily life and deeply integrated with folklore practices. Eighthly, the cognitive, educational, and entertaining functions of folk storytelling have been improved. The new presentation forms, such as performances by Yimakan storytelling art troupes and Yimakan plays, have brought the element from the classroom to the stage, from the community to the whole country. It has promoted the dynamic transmission of Yimakan storytelling, and reduced various risks that have once threatened the element.
The above safeguarding practices have given a positive response to the specific suggestions from the Committee in 2017 (Decision 12.COM 8.c.8):
(1) continue to identify several bearers and provide financial assistance, thus stimulating the community’s cultural self-confidence and consciousness to safeguard the ICH as a whole;
(2) continue to support the transmission of Yimakan storytelling and protect the Hezhen dialect, and expand the network of transmission centers in Hezhen communities;
(3) continue to consolidate the digital archiving of the element, laying foundation for the establishment of a thematic database;
(4) While Yimakan storytelling is incorporated into formal education, traditional modes of transmission have been improved. Currently, the social awareness of Yimakan storytelling has achieved regional consensus and received wide attention and support from the whole society. Hezhen Yimakan storytelling has become an important symbol of ICH in Heilongjiang Province. In 2019, the safeguarding of Yimakan storytelling was selected by the Ministry of Culture and Tourism of China as a case of good safeguarding practice. However, the impetus for the maintenance and development of oral arts is still insufficient, especially the extreme endangerment of the Hezhen language has not yet been fundamentally reversed, and then the oral transmission and communication of the element are plagued with difficulties, and its viabilities is still threatened and at risk.

A.7.

Personne à contacter pour la correspondance

Donnez le nom, l'adresse et les coordonnées d'une personne à qui toute correspondance concernant le rapport doit être adressée.

Titre (Mme/M., etc.)

Ms

Nom de famille

WU

Prénom

Xuan

Institution/fonction

Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage of Heilongjiang Province, China / Head of Research Division

Adresse

FL-20 Jinrong Dasha, No. 10 Hongjunjie, Nangang District, Harbin City, Heilongjiang Province 150001, China

Numéro de téléphone

0086-15145096963

Adresse électronique

hljsfybhzx@126.com

Autres informations pertinentes

www.hljfwz.cn (website for Heilongjiang Intangible Cultural Heritage)
www.hezhezu.com (website for the Hezhen people in China)

B. État de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente

Veuillez vous référer au dossier de candidature ou aux précédents rapports, le cas échéant, pour savoir quand établir un rapport sur l'état actuel de l'élément et ne rendez compte que des changements pertinents survenus depuis la date de son inscription sur la Liste ou depuis le précédent rapport. Les dossiers de candidature, les calendriers spécifiques et les précédents rapports, le cas échéant, sont disponibles à l'adresse suivante : https://ich.unesco.org ou peuvent être demandés au Secrétariat.

L'État partie s'efforce de prêter une attention particulière au rôle du genre et d'assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus concernés ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes pendant le processus de préparation de ce rapport ; il lui est demandé au point D ci-dessous de décrire de quelle manière il y est parvenu.

B.1.

Fonctions sociales et culturelles

Expliquez les fonctions, les significations sociales et culturelles de l'élément aujourd'hui, au sein et pour ces communautés, les caractéristiques de ses détenteurs et de ses praticiens et décrivez, entre autres, toute catégorie de personnes exerçant un rôle ou des responsabilités spécifiques vis-à-vis de l'élément. Une attention particulière devrait être accordée à tout changement pertinent susceptible d'avoir des répercussions sur le critère d’inscription U.1 (« L’élément est constitutif du patrimoine culturel immatériel tel que défini à l'article 2 de la Convention »).

Yimakan storytelling always advocates heroes, promotes justice, bravery and kindness, pursues freedom and peace, which reflects the harmony between man and nature. It has profoundly influenced the values and spirit of the Hezhen people in the long collective practice of its communities. With the effective safeguarding, the element is respected and loved by the people, and more and more young Hezhen people are consciously participating in the transmission and practice. Based on Yimakan stories, Hezhen people have enriched their cultural life in communities by increasing diverse artistic creation, thus the number of new works has increased sharply and the audience is gradually expanding. The cultural identity, ethnic self-esteem and self-confidence of the Hezhen people have been drastically improved, and community cohesion has developed in pace with social inclusion. Yimakan storytelling has been strengthened in such festivals as Urgun Festival, Deer Festival, Horkan Cultural Festival, and life rituals including weddings and birthdays. Its oral practice also exerts multiple social and cultural functions of maintaining collective memory, teaching traditional virtues and entertaining. At the same time, through the Yimakan storytelling art troupes, Yimakan eco plays and dance dramas, Hezhen folklore garden tours, and other new ways, Yimakan storytelling is merged into local cultural exchanges and the exhibitions and performances of ICH. Thus, it acts as a dynamic window to understand Hezhen communities and enhances cultural dialogue and mutual respect among different ethnic groups, communities, and regions. Remarkably, the transmission and practice of the element has started an upsurge of learning the Hezhen dialect, and Hezhen language learning has become the curriculum in many schools. It has been popular for community members, especially young people, to learn their own language consciously. For the Hezhen language, which was identified as “seriously endangered” by UNESCO, the people are now more active and have shouldered the responsibility spontaneously to organize dialect learning and Yimakan storytelling exchanges, thus gradually bringing this endangered language, which bears historical memory and cultural roots, back to daily life.
Yimakanqi mafa,Yimakan storytelling folk artists, are now identified as the representative bearers of ICH by cultural authorities at all levels upon recommendation of communities, and their identities have changed from leaders, shamans, and elders to the custodians and spokespersons of their cultural heritage. They shoulder the special responsibility of transmitting Yimakan sagdi jarimku and uskuli jarimku, story motifs, traditional titles, intonation and tune, and narrative art. They transmitted Yimakan storytelling off work and displayed in festivals and rituals, with the increase of social activities and the constant improvement of cultural status. Under their leadership and inspiration, more and more Hezhen people in local communities have become enthusiastic practitioners of Yimakan storytelling, thereby creating a strong atmosphere of transmission and practice. Some practitioners have got the chance to perform after learing the element. Those who cannot participate in the on-the-spot training at the transmission and practice center actively asked the organization responsible for safeguarding the element to share audio and video materials on the Internet, thus a group of self-learning and self-training practitioners grew up through online exchange. You Di, a female trainee, expressed that “Yimakan storytelling is an ethnic treasure that has recorded numerous stories of our ancestors. I hope we can better transmit it, let more people understand it, and live up to the attention given to the Hezhen people from all ethnic groups in China!”
There is a total of 84 practitioners. They respectively teach in six Yimakan transmission and practice centers in Heilongjiang Province every week. Meanwhile, four practioners have organized teaching activities in four WeChat groups which were spontaneously established by Hezhen people on Internet platforms, including “Hezhen People”, “Bacha Hezhen Language Learning”, “Hezhen Yimakan Language”, and “Pioneer of International Phonetic Alphabet”. These representative bearers are playing the role of transmitting, helping, and leading with full enthusiasm, making due contributions to the cultivation of intergenerational talents of Yimakan, the expansion of the range of practioners and the formation of a community transmission network, to ensure the viability of the element.

B.2.

Analyse de sa viabilité et risques auxquels il est actuellement exposé

Décrivez le degré actuel de viabilité de l'élément, en particulier la fréquence et l'étendue de sa pratique, la vigueur des modes de transmission traditionnels, la composition démographique des praticiens et des publics, et sa durabilité. Veuillez aussi identifier et décrire les facteurs qui, le cas échéant, constituent une menace pour la pérennité de la transmission et de la représentation de l'élément et indiquez le degré de gravité et de proximité de tels facteurs, en accordant une attention particulière à tout renforcement ou affaiblissement de la viabilité de l'élément suite à son inscription.

Through years of safeguarding, Yimakan storytelling has been recognized by Hezhen people and the public, and has increased prosperity of Hezhen folk culture. Currently, the practitioners of Yimakan storytelling are taking an active part in various transmission, practice and festival activities, and Yimakan storytelling is presented in many cultural and arts activities, including traditional festivals, international cultural and artistic exchanges. In particular, its tie with daily life has been improved. Local people usually tell corresponding Yimakan stories at weddings, funerals, rituals, ceremonies and family gatherings. Therefore, Yimakan storytelling and Hezhen language-speaking have become a fashion of Hezhen people. The numerous practitioners learn from each other in a united and harmonious atmosphere. Compared with the period of inscription in 2011 and the first periodic report in 2016, the bearers have been increased from 5 to 14 and to 84, including 63 females and 21 males. Among them, 14 bearers are under 20 years old (7 females and 7 males), 6 bearers are 20-30 years old (4 females and 2 males), 36 bearers are 30-50 years old (30 females and 6 males), 29 bearers are over 50 years old (23 females and 6 males). At the same time, the audiences of Yimakan storytelling have spread from original concentrated practice areas to all Hezhen communities, and even to the total Hezhen population across the country.
Although the number of activities in the transmission and practice centers has decreased since the first periodic report, the number of transmitting activities on WeChat has increased year by year. Nearly 300 hours class have been taught in six transmission and practice centers over the past four years, and more than 600 hours class have been taught on WeChat. The number of trainees who learn Yimakan storytelling has grown from nearly 200 to more than 400. Their average age is about 40, and most of them can speak the Hezhen dialect for daily use.
After the inscription of Yimakan storytelling, its viability has been greatly improved, but the threats to its continued transmission and practice still exist without radical changes. In summary, there are five factors: First, due to the process of global economic integration and the impact of foreign culture, the Hezhen people’s living environment for fishing and hunting has undergone drastic changes, and the cultural space that Yimakan storytelling relies on is diminishing. Second, the critically endangered trend of the Hezhen dialect has become a major obstacle for its continued transmission. As the elders passed away in recent years, there are only a dozen people who can proficiently use the Hezhen language. Only 30% of the language has been revived through the transmission and practice of Yimakan storytelling, the teaching and revival recording of the language. Third, few young people are willing to devote to the learning and practice of Yimakan storytelling, and the currently expanding practitioners are also at risk of reduction at any time. Fourth, some trainees quit due to the lack of pragmatic communication environment and the difficulty to learn Yimakan storytelling and Hezhen languages. Fifth, there is an over-commercialization tendency to improperly change traditional Yimakan storytelling for stage performance. Such decontextualization has reduced some storytelling activities to simplistic performances, and it cannot sustain the livelihood.

B.3.

Mise en œuvre des mesures de sauvegarde

Veuillez rendre compte des mesures de sauvegardes qui ont été décrites dans le dossier de candidature et dans un précédent rapport, le cas échéant. Décrivez de quelle manière elles ont été mises en œuvre et ont contribué de façon substantielle à la sauvegarde de l'élément au cours de la période considérée, en tenant compte des contraintes externes ou internes telles que des ressources limitées. Incluez en particulier des informations sur les mesures prises afin d'assurer la viabilité de l'élément en permettant à la communauté d'en poursuivre la pratique et la transmission. Fournissez les renseignements suivants en ce qui concerne la mise en œuvre de l’ensemble des mesures de sauvegarde ou du plan de sauvegarde :

B.3.a. Objectifs et résultats

Indiquez quels objectifs principaux ont été atteints et quels résultats concrets ont été obtenus pendant la période considérée.

(1) Rrepresentative bearers has been supported and encouraged to take apprentices. The representative bearers are subsidized to solve their worries and enhance their motivation to take apprentices. They actively take part in transmission and safeguarding activities in communities. So far, there are 16 bearers to teach in transmission and practice centers, with more than 100 regular trainees, and more than 80 excellent successors of the element has been cultivated.
(2) Importance has been attached to Hezhen language teaching, and efforts have been made to rescue the dialect. The Hezhen language is taught at Yimakan storytelling transmission and practice centers and through Hezhen language WeChat groups. Hezhen language courses have been offered in schools in main settlements. Hezhen language learning is also available on the transmission network of minority languages, and five Hezhen language tutorials or reference books have been published. At present, the number of people who master more than 20% of the Hezhen language has increased by more than 100; thus, the Hezhen language has effectively been revived from its endangered condition.
(3) Transmission and practice centers have been improved and the transmission mechanism has been enhanced. Besides the five Yimakan storytelling transmission and practice centers established in the communities, the Fuyuan Transmission and Practice Center has been newly established and equipped with supporting facilities. The Center for the Safeguarding of ICH compiled two sagdi jarimku teaching materials in four years, and organized bearers to carry out transmission and practice activities. A competition or assessment is held every six months or once a year. In combination with family inheritance and social transmission of spontaneous WeChat groups, the community transmission and intergenerational inheritance mechanism has been improved to ensure its continuity.
(4) Field research was organized to enrich the archives. The cultural authorities, safeguarding and research insititutions at all levels continued to organize experts, scholars and relevant professionals to conduct field research in the communities, in order to make the status of the element and its practitioners recorded, collated and researched, and to establish a big data platform for Hezhen cultural heritage.
(5) A platform for exhibition and performance was built to increase the frequency of practice. In the Hezhen Cultural Ecological Reserve, activities such as transmission, performance, promotion and exchanges were regularly held. The Hezhen Cultural Center and the Hezhen Folklore Garden were established, where the Yimakan storytelling exhibition area were set up. Five areas were collectively organized to launch the publicity and exhibition events of Yimakan season. Yimakan storytelling was recommended to present at the National Cultural and Natural Heritage Day and the National Quyi Week, and it was widely promoted through the news media, festivals, and cultural exchanges between China and foreign countries.
(6) A series of research results was published, and a host of literary and artistic works was created. More than 10 research results such as Yimakan Storytelling: China’s Masterpiece were published. In 2017, Yimakan eco-drama Lahasus was performed in Beijing, which has introduced Hezhen culture to Beijing. Based on Yimakan storytelling, many literary and artistic works were created to reflect the life of Hezhen people, including the music works Being Amazed with Hezhen Landscapes, and the song and dance drama Shenqir Flowers Are Blooming.

B.3.b. Activités de sauvegarde

Dressez la liste des principales activités menées au cours de la période considérée pour obtenir ces résultats escomptés. Veuillez décrire les activités en détail en mentionnant leur efficacité et tout problème rencontré dans leur mise en œuvre.

(1) Since 2016, the national finance department has successively subsidized 160,000 RMB to the representative bearers of Yimakan storytelling to guarantee their basic life. In order to consolidate the intergenerational transmission, 60,000 RMB was invested to establish four transmission and practice groups of different ages, namely the elderly, middle-aged, young and adolescent group. Incentive measures were taken to reward outstanding trainees to stimulate their enthusiasm for learning, and desktop computers, laptops, cameras and recording pens were all equipped to provide a material guarantee for transmission and practice. A subsidy system was implemented to make up for trainees’ missed work, which tended to lead trainees to deviate from their learning purpose of publicizing ethnic culture, and was changed to a quarterly assessment system in 2018. Bonuses ranging from 100 to 500 were given to those who participated in the transmission and practice for a long time to encourage them to learn Yimakan storytelling.
(2) Since 2016, the safeguarding of the Hezhen dialect has been strengthened to guide the Hezhen people to learn and appreciate Yimakan storytelling. The main activities include: the implementation of bilingual teaching both in Chinese and Hezhen languages in Jiejinkou and Bacha’s primary and secondary schools, which has achieved remarkable effects; the Center for Safeguarding of ICH of Heilongjiang Province, Tongjiang Hezhen Research Society and Jiamusi Vocational Education Group published books such as Dictionary of Commonly Used Words in Hezhen Language, School textbook Hezhen Language, Dictionary of Grammar Function in Hezhen Language and 700 Sentences of Hezhen Language. The Hezhen language and Yimakan storytelling were displayed, spread and promoted through stage plays in the Hezhen language, language learning and competitions, and Internet platforms such as QQ and WeChat. At present, the percentage of the Hezhen ethnic group that can speak the Hezhen language has seen an increase from about 0.5% to nearly 2% as compared to more than 10 years ago.
(3) Since 2016, to safeguard Yimakan storytelling in an all-round way, the application for the national cultural ecology reserve of the Hezhen has been actively promoted. A total of 964,500 RMB has been invested to hold regular events to transmit, publicize and display Hezhen culture which is represented by Yimakan storytelling. Through the Yimakan Publicity Season and a variety of activities, including Yimakan Classroom, Yimakan Storytelling Entering the Campus, the Military Camps, the Parks, and the Scenic Spots, Yimakan Publicity and Performances on the National Cultural and Natural Heritage Day and other activities, it has expanded the audience of Yimakan storytelling transmission and showcased the achievements of Yimakan safeguarding. A Yimakan Storytelling Exhibition and Experience Area was set up in the Hezhen Folk Culture Experience Hall to allow visitors to experience the storytelling art, and to widely publicize the traditional Yimakan and Hezhen culture.
(4) From 2017 to 2018, two Hezhen literary and artistic works were launched to transmit the art of Yimakan storytelling. Jiamusi Performing Arts Co., Ltd. launched China’s first original Hezhen dance drama Ussuri Song, in which Yimakan storytelling was skillfully integrated. The drama toured 32 times across China and improved the visibility of Yimakan storytelling nationwide. Based on a traditional Yimakan story, the eco-drama Lahasus was performed in Tongjiang after touring several areas. It played a great role in transmitting and spreading Yimakan storytelling and promoting Hezhen fishing and hunting culture and its folk culture.
(5) Since 2016, the State has allocated 270,000 RMB to carry out comprehensive field research and digital archiving on Yimakan storytelling through local cultural authorities. The archiving and research were centered on the elderly Yimakan storytellers and eight representative bearers, and video documentaries were recorded.
(6) Starting from 2016, the State has invested 160,000 RMB to support the Heilongjiang Intangible Heritage Society, the Hezhen Research Society and individual experts to successively publish a series of Yimakan storytelling recordings and research results including Tongjiang in China - Yimakan Storytelling of the Hezhen Ethnicity.
(7) From 2016 to 2019, relying on community transmission, the safeguarding mechanism was improved in a joint effort to carry out the safeguarding and transmission of the Hezhen Yimakan storytelling. Under the guidance of the Ministry of Culture and Tourism of China, the Heilongjiang Provincial Culture and Tourism Department and relevant cultural authorities in Tongjiang City, Raohe County of Shuangyashan City, and the suburbs of Jiamusi City, as the primary governing bodies, and the Centers for the Safeguarding of ICH at all levels, as the specific enforcement bodies, have deployed nearly 80 people to assist relevant communities and groups in updating and implementing various safeguarding measures. Meanwhile, the Branch of Studies on the Hezhen under the Society of Ethno-national Studies in Heilongjiang Province, the Yimakan Storytelling Art Troupes, Heilongjiang Provincial Academy of Social Sciences, Heilongjiang University, Dalian Minzu University and other non-governmental organizations, academic groups, scientific research and teaching units of universities have also played roles in intellectual support and professional consultation.
At present, more than ten non-governmental academic organizations directly or indirectly participate in the transmission and safeguarding of Yimakan storytelling in Heilongjiang Province, and more than 200 people engage in the research, training and practice, and other supportive work relevant to the transmission of the element. Villagers’ organizations, bearer groups and young generations in related communities are key grassroots forces, and more than 100 individuals have engaged in the academic research of Yimakan storytelling. Five villagers’ committees from Hezhen communities, more than 400 villagers and 84 trained practitioners from the elderly, middle-aged, young, and adolescent groups are actively engaged in safeguarding, transmission and practice activities focusing on consolidating community transmission. It has greatly improved the practice frequency of the element, thus enhancing its viability.

B.3.c. Participation de communautés, de groupes ou d'individus aux activités de sauvegarde

Veuillez décrire de quelle manière les communautés, les groupes ou, le cas échéant, les individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont participé de façon effective à l'exécution des mesures de sauvegarde, y compris en termes de rôles du genre. Décrivez le rôle joué par l'organisation ou l'organe chargé de l'exécution (dénomination, informations de référence, etc.) et les ressources humaines qui ont été mises à disposition pour la mise en œuvre des activités de sauvegarde.

(1) Hezhen people are spontaneously organizing community-based transmission activities. In centralized transmission areas of the element, Hezhen communities are actively participating in the formulation of safeguarding plans and the implementation of safeguarding measures organized by cultural authorities. Representative bearers are actively performing their responsibilities and obligations for transmission, thereby playing a key role in safeguarding the element. Hezhen people in Tongjiang are actively seeking government support and establishing ethnic cultural and creative funds to support the safeguarding activities of Yimakan storytelling. Yimakan storytelling has become necessary in mass cultural activities such as wedding, sacrifice ceremonies and family gatherings, thus occupying a fundamental cultural space. Community members actively participate in such activities, and the number of females is significantly higher than that of males, and they are more active than ever.
(2) NGOs are promoting the research and publicity of Yimakan storytelling. The Hezhen Research Society organizes relevant experts to compile and publish books and language tutorials on Yimakan storytelling, publish academic papers, and provide rich cultural and historical materials for the transmission of Yimakan storytelling. Meanwhile, the Society collaborates with the township cultural centers to hold activities that integrate the safeguarding of Yimakan storytelling into the community action to increase public awareness of ICH and its importance. The Hezhen Ethnic Language Association of Tongjiang City compiled relevant language teaching materials for Yimakan storytelling. Ethnic language classes were opened in the central schools in Jiejinkou and Bacha Hezhen Ethnic Township. Yimakan Storytelling Art Troupes have been established successively in five areas to promote the protection of Hezhen culture by means of narration and singing.
(3) Relevant communities and groups have received all-round support from governments and cultural authorities at all levels in each stage of implementing safeguarding plans. Relying on unified deployment of the Heilongjiang Provincial Culture and Tourism Department, the safeguarding organization, Center for the Safeguarding of ICH of Heilongjiang Province, is entrusted to assist relevant communities in scientifically formulating safeguarding plans, organizing research, recording, investigation and assessment, so that the safeguarding of Yimakan storytelling can be implemented in a scientific, regulated and systematized manner. Meanwhile, this professional center has collaborated with more than 20 scientific research institutions, industry associations, schools and other units to promote the safeguarding of Yimakan storytelling. It has established an expert advisory group to carry out transmission and promotion activities in cooperation with communities. For example, since 2016, more than 120 safeguarding and transmission activities have been held across the province. In the centralized practice area of the element, local governments have included the safeguarding in their priority project, which is under the direct jurisdiction of the county and district leaders in charge. In the past four years, more than 400 people have been deployed by various stakeholders to assist relevant communities, groups, bearers and practitioners to effectively participate in the implementation of safeguarding measures.

B.3.d. Calendrier

Indiquez, sous forme de calendrier, les dates de mise en œuvre de chacune des activités.

(1) 2016-2019: safeguarding and training of Yimakan storytelling bearers
Two types of teaching activities both in the Yimakan storytelling transmission and practice centers and in WeChat groups are carried out on a regular basis each year, the tracking and research of teaching is conducted regularly in a unified way to promote the oriented transmission of the sagdi jarimku of Site Mergen, and outstanding performers will be rewarded.
In 2017, more Yimalan storytelling transmission and practice activities were carried out in campuses, towns and communities, ensuring that a centralized transmission and practice activity be held once a week.
In 2018, the Center for the Safeguarding of ICH of Heilongjiang Province conducted a comprehensive research on the safeguarding status of the Hezhen Yimakan storytelling. The provincial ICH division and relevant Yimakan experts has formulated an evaluation report on the safeguarding status with more than 10,000 words.
In 2019, a training class of Yimakan storytelling was opened in Aoqihezhe Primary School, and bearers were organized to visit the Taoli Language and Art Training Center in Raohe County to teach the children to sing Shalun Mergen. They prepared music for the aria section of the newly compiled teaching materials about the sagdi jarimku. In the same year, the text and music score editing as well as audio recording were carried out for learning resources.
(2) 2016-2019: Documentaries of Yimakan storytelling were shot, and the oral history of representative bearers was recorded during the field research,.
In 2016, Yimakan Forever (Part 1, Part 2 and Part 3), a documentary of Yimakan storytelling, was shot;
In 2017, Video of the Oral History by Representative Bearers of Yimakan Storytelling was shot;
In 2018, documentaries including an exclusive interview with Ge Yuxia, a provincial representative bearer of the Hezhen Yimakan storytelling, were shot;
(3) 2016-2019: Exhibitions and performances of Yimakan storytelling were held.
In 2016, relevant personnel went to Jiamusi to perform for local people, officers and soldiers; participated in performances such as the Sino-Russian Border Cultural Season; organized bearers to visit Russia and participate in Sino-Russian cultural exchanges; Yimakan shadow play Siwen Mergen toured 7 cities in Jilin, Liaoning, and Hebei provinces, with a total of 21 shows.
In 2017, Hezhen Yimakan storytelling was promoted in the shooting activities of the Beautiful China Cities TV series sponsored by CCTV. The Yimakan performance troupe went to Yongqing Community in Tongjiang and participated in the festival of a cultural village themed “Jiejin, the Most Beautiful among Hezhen Group”, the artistic performance on the 10th Wurigong Meeting of Hezhen Ethnicity, and other events;
In 2018, the Center for the Safeguarding of ICH of Heilongjiang Province organized the Hezhen Yimakan Performance Season. The communities in five centralized transmission areas showcased Yimakan storytelling; successively participated in the publicity activities such as Local Arts of Raohe County in Shenzhen, the Global Promotion Conference for Heilongjiang Sponsored by the Ministry of Foreign Affairs of China. The Yimakan Art Troupe participated in the Fujin International Rural Carnival, Yimakan Storytelling Entering Yongqing Community of Tongjiang, and taught students and villagers Yimakan storytelling.
In 2019, the Yimakan Art Troupe successively participated in the National Cultural and Natural Heritage Day, the National Quyi Week for ICH, the Tongjiang Promotion Season of Eight Major Hezhen Cultures, ICH of Jiejinkou Hezhen Ethnic Township Cultural Village, Heilongjiang Performance Art Exhibition and Exchange of ICH, Shuangyashan Exhibition and Performance of ICH, and other publicity and exhibition activities.
(4) 2016-2019: publication of a series of research achievements on Yimakan storytelling
In 2016, History of Studies on Hezhen Yimakan Storytelling and Hezhen Language were published;
In 2017, Oral History of Yimakan Storytelling by Representative Bearers and Concise Hezhen Dictionary were published;
In 2018, the Yimakan Storytelling Art Seminar and Performance was held in four eastern regions of Heilongjiang Province;
In 2019, the text and music score collation of a new edition of Yimakan storytelling Katan Manga Mergen and Eagle Girl as well as Chuqi Mergen and Birchbark Boat was completed;
(5) 2017-2019: rehearsal art practice of Hezhen Yimakan storytelling Lahasus
In September 2017, the Yimakan eco-drama Lahasus, based on a traditional classic Yimakan story, was premiered. It was performed in Beijing in December, and performed in 2017 the Heilongjiang, Jilin, Liaoning and Inner Mongolia Joint Show and won the Outstanding Drama Award.

B.3.e. Dépenses budgétaires

Veuillez fournir le détail des montants des fonds utilisés pour la mise en œuvre de chaque activité (si possible, en dollars des États-Unis), en indiquant dans chaque cas l’origine du financement (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés, etc.).

- Special funds provided by central government
(1) Safeguarding and training of Yimakan storytelling bearers: a total of 220,000 RMB, of which:
From 2016 to 2019, the national-level Yimakan storytelling bearers’ allowance for transmission, totaling 160,000 RMB
From 2016 to 2019, organization of trainings on bearers of the element in transmission and practice centers, totaling 60,000 RMB
(2) Shooting of Yimakan storytelling documentaries, field research, text records and video recording: totaling 270,000 RMB, of which:
In 2016, shooting, editing, and conversion of the promotional video of Yimakan Storytelling Entering the Campuses, totaling 50,000 RMB
In 2018, editing and producing a promotional video for Yimakan Publicity Season and the standard storytelling of bearers, totaling 76,000 RMB, including: 43,000 RMB used for shooting the promotional films in Jijiamusi, Tongjiang, the suburbs of Jiamusi, Raohe and Fuyuan during the Hezhen Yimakan Publicity Season; 33,000 RMB used for the standard language recording of You Wenlan, a provincial representative bearer
From 2016 to 2019, field research, text records and video recording: totaling 144,000 RMB
(3) Supporting related regions to hold promotional activities for Yimakan storytelling: totaling 1,327,500 RMB, of which:
From 2016 to 2019, purchasing the equipment and supplies required for transmission, practice and safeguarding activities, totaling 255,000 RMB
From 2016 to 2019, holding the teaching, exhibition, and promotion activities for Yimakan storytelling, including tours to communities, campuses, and town squares; annual exhibitions and performances on National Cultural and Natural Heritage Day; and shooting promotional videos, totaling 964,500 RMB
From 2016 to 2019, organizing academic seminars, forums, demonstration and discussions for the achievements, and field research, totaling 108,000 RMB
(4) Publication of a series of research achievements on Yimakan storytelling: 160,000 RMB, including:
In 2016, the compiling, publishing and printing of Dictionary of Commonly Used Words in Hezhen Language, totaling 70,000 RMB
From 2017 to 2019, the design, compiling and CD production of teaching materials for Yimakan sagdi jarimku of Shalun Mergen, and the printing of special publicity issues, totaling 90,000 RMB
(5) From 2017 to 2019, rehearsal art practice of Yimakan eco-drama Lahasus: 50,000 RMB
The above fees amounted to 2.0275 million RMB, and the source of funds was government investment.

- Community investment
(6) Production of comics of Yimakan stories for young readers: 727,000 RMB, including:
From 2017 to 2019, comics of Yimakan stories, totaling 475,000 RMB
In 2018, four fishskin paintings of Yimakan stories, totaling 83,000 RMB
In 2018, the exhibition of Yimakan fishskin paintings at Tongjiang Fishskin Culture and Art Museum, totaling 49,000 RMB
From 2018 to 2019, paintings of Yimakan stories, totaling 120,000 RMB
The above fees amounted to 727,000 RMB, which is funded by Jiamusi Mahua Hezhen Fishskin Culture Co., Ltd.
In the past four years, a total of 2.7545 million RMB,has been invested in the safeguarding activities of the element.

B.3.f. Efficacité globale des activités de sauvegarde

Procédez à une évaluation globale de l'efficacité des activités menées pour parvenir aux résultats escomptés et de l'utilisation des fonds nécessaires à leur mise en œuvre. Veuillez indiquer de quelles manières les activités ont contribué à l’obtention des résultats et si d'autres activités auraient été mieux adaptées à cette fin. Indiquez aussi si les mêmes résultats auraient pu être obtenus avec de moindres ressources financières, si les ressources humaines disponibles étaient appropriées et si les communautés, groupes et individus concernés auraient pu participer davantage.

At present, the overall effectiveness of Yimakan safeguarding is basically the same as the expected goals stated in the nomination file, and the safeguarding achievements are beyond expectation. The funds invested in various activities have been used properly, and corresponding safeguarding effects have been achieved. The central and local finance departments have continuously allocated a large amount of special funds to provide necessary financial guarantee for the transmission, practice and promotion of Yimakan storytelling. A scientific, planned, and systematic transmission and safeguarding mechanism has been formed for safeguarding the element.
Six transmission and practice centers have been established, and basic transmission funds were provided by the central and local finance departments to ensure that representative bearers could regularly carry out social and intergenerational transmission in their communities and groups. In the past four years, there have been more than 4,000 person-times of transmission and practice activities. One Yimakan sagdi jarimku has been completely restored, and another sagdi jarimku and a number of uskuli jarimku have been effectively restored. The transmission groups and social popularity have expanded to almost the whole ethnic group. Hezhen language has been effectively preserved. In this way, Yimakan storytelling has gained a wider range of visibility. Years of transmission and practice activities for Yimakan storytelling have exerted a dramatic and profound social impact among Hezhen people. Nearly 90% of the trainees have grown from not owning language skills to mastering simple daily expressions, and then to telling a long episode of Site Mergen. As the disseminators of ethnic culture both in life and on the stage, these community members and their hard work and persistence in transmission and exploration are highly acclaimed by the society. They have played an immeasurable role in the acquisition of their dialect, the maintenance of cultural identity and the inheritance of ethnic culture.
A database of information archives reflecting the basic features of Yimakan storytelling has been preliminarily established. The provincial and local centers for the safeguarding of ICH have established special Yimakan storytelling archives; each transmission and practice center has set up an archiving system of text, image and photo materials for teaching, activities and field research, and classified recording and collation of texts, pictures, videos and music scores are carried out in each transmission and practice class based on specific contents. These efforts have established a sound environment for information sharing in the safeguarding of the element.
The exhibition and performance activities have been promoted to boost communication and exchange. Firstly, to participate in large-scale activities and performances inside and outside the province. Apart from the local major festivals as the carriers of publicity activities, they also take active part in various artistic performances on TV and radio, and the exhibitions and performances in various regions. It has expanded the social influence of Yimakan storytelling. Secondly, to carry out activities such as Yimakan Storytelling Entering the Campuses, the Communities, the Squares, and the Military Camps. Exhibitions and performances of Yimakan storytelling are held at irregular intervals in Hezhen-intensive primary and secondary schools. In this way Yimakan storytelling has been vigorously publicized and promoted. The Yimakan shadow play Siwen Mergen has been performed more than 50 times in communities, military camps, and campuses. In 2018, the Center for the Safeguarding of ICH of Heilongjiang Province deployed centralized publicity season activities in five regions. 24 performances were staged in three months with nearly 10,000 audiences.
Two sagdi jarimku textbooks were compiled and a series of research results were published. Firstly, two sagdi jarimku, namely Site Mergen and Shalun Mergen, were selected from the existing 47 Yimakan stories, and textbooks were compiled and revised to integrate Chinese, International Phonetic Alphabet and Chinese phonetic notation. An elderly Hezhen person who knows Hezhen language best was the final editor to protect the cultural genes and traditions as well as ethnic memory of the language to the greatest extent. In 2016, the sagdi jarimku of Site Mergen was revitalized in an all-round way, which was a milestone in the history of Yimakan storytelling safeguarding. In 2018, the tutorial textbook on Shalun Mergen, which had been compiled in two years, was distributed to each transmission and practice center. When trainees basically mastered the Hezhen phonetic spelling method, they would start a new round of transmission and practice by means of self-learning. Secondly, a series of research results were published. Nearly 20 monographs were published. The Dictionary of Commonly Used Words in Hezhen Language was distributed with the textbook Shalun Mergen. The publication of these works marked that the safeguarding of Yimakan storytelling had shifted from static to dynamic, with more abundant, comprehensive and systematic achievements.

C. Mise à jour des mesures de sauvegarde

C.1.

Plan de sauvegarde mis à jour

Veuillez fournir une mise à jour du plan de sauvegarde inclus dans le dossier de candidature ou dans le précédent rapport. En particulier, veuillez donner des informations détaillées comme suit :

  1. a. Quels sont les objectifs principaux visés et les résultats concrets attendus ?
  2. b. Quelles sont les activités principales à mener pour atteindre ces résultats attendus ? Veuillez décrire les activités en détail et dans l'ordre d'exécution, en démontrant leur faisabilité.
  3. c. Comment le ou les États parties concernés soutiennent-ils la mise en œuvre du plan de sauvegarde mis à jour ?

(1) Continue to support representative bearers and encourage transmission and practice activities. Every year, each bearer is granted a fixed living subsidy and provided with the opportunity to participate in exhibitions and performances. Each bearer give public performance of Yimakan storytelling for five or more times per year. It will help to improve his/her social status and win more respect from the society.
(2) Preservation of the Hezhen dialect needs unremitting efforts and multiple measures. Yimakan storytelling transmission and practice centers conduct Hezhen language teaching as well. Hezhen language teachers teach at least four hours a week in the WeChat group. Hezhen language courses are opened in schools in major communities. Language tutorials or reference books are published to aid in learning. Language teachers in colleges and universities as well as bearers are hired to jointly research and summarize “pure pinyin characters and grammar” suitable for learning. In this way Hezhen language will be effectively preserved from its previously endangered status.
(3) Data archives to be completed and improved. The Provincial Center for the Safeguarding of ICH and the ICH center of the community jointly carry out field research and ethnographic interviews of Yimakan storytelling and other related elements, representative bearers, and elderly Hezhen people, as well as data archiving and study. The Provincial Center for the Safeguarding of ICH entrusts the National Library of China and renowned Yimakan experts to fully summarize the text materials related to Yimakan storytelling.
(4) To imorove Yimakan storytelling transmission and practice centers. Well-equipped teaching and publicity facilities are provided. Related personnel are organized to compile two sagdi jarimku teaching materials for the transmission and practice centers. Bearers would regularly teach Yimakan and Hezhen languages, and some trainees would be granted subsidies for missed work. Regular assessment and competition would be conducted for the transmission and practice task, and material and spiritual rewards given to outstanding trainees and teachers.
(5) To maximize publicity in Yimakan storytelling exhibition venues. Tongjiang Hezhen Cultural Center sets up the Yimakan storytelling exhibition area, Yimakan Storytelling Transmission and Practice Center and Hezhen Comprehensive Culture and Art Transmission and Practice Room. In combination with Dalian Minzu University’s big data platform for Hezhen cultural heritage, digital protection, three-dimensional light display and on-site experience are achieved for Yimakan storytelling.
(6) To strengthen integration of ICH and cultural tourism. A Hezhen Cultural Park, Hezhen Mural Town of Northeast China are established, and a performance theater is set up to provide a platform for the Yimakan Storytelling Art Troupe to perform on site during peak tourist seasons and to promote a sustainable livelihood.
(7) The establishment of Cultural Ecology Reserve of the Hezhen are advanced step by step as planned. An overall plan for the Jiejinkou Cultural Ecology Reserve Park is formulated, and provincial level Cultural Ecology Reserve of the Hezhen is set up in Heilongjiang Province. With the joint efforts of governments and cultural departments at all levels, the application for National Cultural Ecology Reserve of the Hezhen is to be finalized.
The implementation of each safeguarding plan is based on respecting the wishes of Hezhen people and their prior informed consent. It cannot be implemented without the participation of the Hezhen bearers of Yimakan storytelling. The Chinese government provides full support for the implementation of the safeguarding plan in terms of funds, policies, and intelligence. Relevant cultural authorities will perform their respective duties and responsibilities, and the organizations responsible for the safeguarding of the element will jointly put in human resources to complete specific objectives and tasks.

C.2.

Calendrier des activités à venir

Veuillez fournir un calendrier du plan de sauvegarde mis à jour (sur une période d’environ quatre ans).

In the next reporting period (2020-2023), the updated safeguarding plan will be fulfilled based on the following timetable:
(1) Continue to carry out transmission, practice, exhibition and promotion activities
With the coordinated deployment of the Center for the Safeguarding of ICH of Heilongjiang Province, the transmission and practice centers and the platforms, will continue to focus on the daily transmission and practice of the sagdi jarimku of Site Mergen and Shalun Mergen, and carry out publicity activities such as performances and exhibitions of Yimakan Storytelling Entering the Campuses and Scenic Spots during the annual National Cultural and Natural Heritage Day and important festivals.
In 2020, the sagdi jarimku of Site Mergen will be strengthened, and a new class of sagdi jarimku of Shalun Mergen will be opened. The publicity of Yimakan Storytelling Entering the Campuses and Communities will be focused in two months.
In 2021, the sagdi jarimku of Site Mergen will be consolidated, and Shalun Mergen will be transmitted and practiced. The Yimakan Storytelling Competition will be held. Experts will be invited for evaluation, and material rewards will be given to outstanding performers. Meanwhile, exhibitions and performances of Yimakan Storytelling Entering the Campuses, the Communities and Scenic Spots will be carried out all year round.
In 2022, teaching of the textbook on Shalun Mergen will be completed. Meanwhile, exhibitions and performances of Yimakan Storytelling Entering the Campuses, the Communities and the Urban Scenic Spots will continue.
In 2023, the sagdi jarimku of Site Mergen and Shalun Mergen will be consolidated. Meanwhile, exhibitions and performances of Yimakan storytelling will be carried out synchronously.
(2) Carry out academic research and publish the research results of Yimakan storytelling
In 2020, experts and scholars of Heilongjiang Province will be organized to hold seminars on Hezhen Yimakan storytelling, and identify research topics and directions.
In 2021, research and interviews will be carried out to collect and collate research materials.
In 2022, work will be conducted to publish the research results of Yimakan storytelling
In 2023, Katan Manga Mergen and the Eagle Girl and other research results of Yimakan storytelling will be published.
(3) Carry out data filing and video shooting of representative bearers
In 2020, data filing will be conducted on representative bearers at the national, provincial, and municipal levels in the region. The audio, video and text records will be collated. Literature, pictures, audio-visual and other materials will be organized to keep more scientific, systematic and comprehensive records.
In 2021, video shooting of national representative bearers will be conducted.
In 2022, the documentary Hezhen Groups Linked Heart by Heart, Yimakan Storytelling of Ancient and Modern Times, will be shot.
(4) Improve the Yimakan storytelling database and information sharing platform
In 2020, the editing and uploading of bearers’ text, audio and video materials will be carried out.
In 2021, in cooperation with universities in Dalian, Hezhen language and Yimakan storytelling will be put on the minority language inheritance network, and then pushed to the whole world through a professional Internet platform.
(5) Preserve the Hezhen dialect and establish an Internet platform
In 2020, the Center for the Safeguarding of ICH of Heilongjiang Province, the Heilongjiang Provincial Ethnic and Religious Affairs Committee, and Heilongjiang Department of Education will jointly carry out the preservation of Hezhen dialect and popularize the smart reading edition of the Graphic Textbook on 700 Sentences of Hezhen Language.
In 2022, a vocabulary contest will be organized for the Hezhen dialect. Based on the Concise Hezhen Dictionary published by Heilongjiang People’s Publishing House, the methods of compulsory answer, rush answer and oral narration of propositions in Hezhen language will be adopted. Experts will be invited for evaluation, and those with outstanding performance will be rewarded.
In 2023, an information sharing column will be established for Yimakan storytelling on the WeChat public account to promptly update the academic and performance information, pictures, and audio-visual materials of the element. New media accounts such as Tik Tok will be opened to update the information synchronously.
(6) Promote contemporary literary and artistic creation and rehearsal activities of Yimakan storytelling
In 2020, Site Mergen micro-animation script or stage myth drama will be planned, and 100 paintings of Yimakan story series will be completed.
In 2021, the creation of Site Mergen micro-animation script will be completed.
In 2022, debugging of Site Mergen micro-animation script will be conducted, and resources will be sought after for trial shooting of the micro animations.
In 2023, shooting of Site Mergen micro animations or stage myth drama will be completed, then it will be released and screened. The creation, rehearsal and performance of Chuqi Mergen and Birchbark Boat, a new Yimakan sitcom of the Hezhen ethnicity, will be completed.

C.3.

Budget des activités à venir

Veuillez fournir les estimations des fonds requis pour la mise en œuvre du plan de sauvegarde actualisé (si possible, en dollars des États-Unis), en identifiant les ressources disponibles (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés, etc.)

To implement the updated safeguarding plan, the budget for the next reporting period (2020-2023) of the Hezhen Yimakan storytelling is as follows:
- Government resources
(1) The representative bearers of Yimakan storytelling will be subsidized to ensure their basic livelihood and fulfill their transmission obligation. An annual allocation of 60,000 RMB will be provided, totaling 240,000 RMB in four years;
(2) A financial guarantee will be provided for the transmission activities in the Yimakan storytelling transmission and practice centers and WeChat groups, totaling 220,000 RMB;
(3) The preservation of Hezhen dialect will be continuously carried out. The Chinese and Hezhen bilingual teaching will be conducted in resource-based areas. The role of transmission and practice centers will be maximized to simultaneously teach Hezhen language while teaching Yimakan storytelling. Hezhen language and Yimakan storytelling will be fully applied on the minority language inheritance network, so as to push them to the whole world through a professional Internet platform. The budget totals one million RMB.
(4) The archives of representative bearers of Yimakan storytelling will be established. Data will be stored in four modules, namely text, picture, audio and video. Then they will be collected, filed, archived and shot by dedicated personnel. The budget totals 500,000 RMB.
(5) Bearers, trainees and Yimakan storytelling Art Troupes will be organized to enter communities, scenic spots, and campuses to carry out transmission, practice, exhibitions and publicity activities. The budget totals 1.4 million RMB.
(6) Academic activities will be carried out, including seminars and forums on Yimakan storytelling, and subject research. Research results will be published. The budget totals 800,000 RMB.
(7) The creation and rehearsal of Yimakan micro animations, myth dramas and other literary and artistic works, totaling 5 million RMB.
- Community investment
(8) 100 paintings of Yimakan story series will be completed. Communities will raise 120,000 RMB for them.
To implement the above safeguarding plan, national financial department will allocate 9.16 million RMB. Communities will invest 120,000 RMB. The budget totals 9.28 million RMB.

C.4.

Participation des communautés

Veuillez décrire comment les communautés, groupes et individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont été impliqués, y compris en termes de rôles du genre, dans la mise à jour du plan de sauvegarde et comment ils seront impliqués dans sa mise en œuvre.

The people in Hezhen communities attach great importance to the safeguarding and transmission of Yimakan storytelling. They are actively participating in the updating and implementation of various safeguarding plans organized by governments and cultural departments, maximizing the advantages of communities, groups and individuals, independently carrying out respective transmission activities, and implementing specific safeguarding measures. For example, the Hezhen ethnic groups in Zhuaji Town, Fuyuan County spontaneously established Yimakan storytelling transmission and practice centers. The governments of Jiejinkou Township, Bacha Township and Sipai Township and Aoqi Village Committee provided free transmission and practice venues and necessary financial support. Jiamusi Vocational Education Group also provided free transmission and practice venues.
Some NGOs in Tongjiang City, Jiamusi City and other places, together with local governments, have carried out research, collation and archives of Yimakan storytelling database as planned. They have promised to continuously participate in the implementation of future safeguarding measures, and contribute to the intergenerational transmission of Yimakan storytelling. Other NGOs, such as the Hezhen Research Society, Jiejinkou and Bacha Central School, have actively compiled Hezhen language teaching materials. They have opened bilingual teaching courses for the Hezhen and Chinese languages and achieved remarkable effects. To promote the popularization of Yimakan storytelling, cultural enterprises have actively invested in the safeguarding of Yimakan storytelling. Jiamusi Mahua Hezhen Fishskin Culture Co., Ltd. invested a total of 727,000 RMB in the painting of comics for Yimakan story series with fish skin as the material, as well as the creation and exhibition of fishskin paintings for Yimakan stories.
Due to changes in social structure and division of labor, the male-dominant Yimakan yimakanqi mafa has gradually broken the gender restrictions for Yimakan storytelling transmission, and females are becoming the major force of transmission and practice. Currently, among 84 representative bearers, females account for 75%. Yan Qin and other female bearers unanimously expressed that as the bearers of Yimakan and Hezhen cultures, females are also shouldering great responsibilities. They should address difficulties and make due efforts to promote Hezhen ethnic culture, transmit and safeguard Yimakan storytelling. Eight representative bearers have promised to continuously participate in the implementation of the safeguarding plan and to cultivate more outstanding bearers, as conditions permit. Lu Yanhua (female), a representative bearer in Raohe County, is keen on the transmission of Yimakan storytelling, thus making her one of the best. She was invited to work in the Center for Safeguarding of ICH of the county in 2017. It has brought her a chance to engage in in-depth study and transmission of Yimakan storytelling. She said, “It was Yimakan storytelling that transformed me from an ordinary woman into an ethnic cultural worker. Not only did I earn income, but also I contributed to the cultural undertaking of the ethnicity. More importantly, I cherish Yimakan storytelling and the Hezhen culture.”
The Branch of Studies on the Hezhen People under the Society of Ethno-national Studies in Heilongjiang Province, the Center for the Safeguarding of ICH of Heilongjiang Province, Tongjiang Hezhen Ethnicity Association and other NGOs are actively communicating and cooperating with cultural authorities. They are compiling teaching materials while engaging in academic research on Yimakan storytelling. They have published a collection of works in an effort to promote and disseminate Yimakan storytelling, and promised to devote themselves to the safeguarding and research in a long run.

C.5.

Contexte institutionnel

Veuillez indiquer quelles institutions sont en charge de la gestion locale et de la sauvegarde de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente, notamment :

  1. a. l'(les) organisme(s) compétent(s) impliqué(s) dans sa gestion et/ou sa sauvegarde ;
  2. b. l'(les) organisation(s) de la communauté ou du groupe concernée(s) par l'élément et sa sauvegarde.

a. the competent body(ies) involved in its management and/or safeguarding:
- Governing bodies
Heilongjiang Provincial Culture and Tourism Department;
- Competent authorities:
Bureau of Culture, Radio, TV, Film, Press and Publication, Tongjiang City, Heilongjiang Province
Bureau of Culture, Radio, TV, Film, Press and Publication, Raohe County, Shuangyashan City, Heilongjiang Province
Bureau of Culture, Radio, TV, Film, Press and Publication, Jiamusi City, Heilongjiang Province
Bureau of Culture, Radio, TV, Film, Press and Publication, Suburb of Jiamusi City, Heilongjiang Province
Bureau of Culture, Radio, TV, Film, Press and Publication, Fuyuan City, Heilongjiang Province
Government of Sipai Hezhen Ethnic Township, Shuangyashan City, Heilongjiang Province
- the organization responsible for safeguarding the element:
Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage of Heilongjiang Province;
- local organizations responsible for the safeguarding:
Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage, Tongjiang City, Heilongjiang Province
Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage, Jiamusi City, Heilongjiang Province
Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage in Suburb of Jiamusi City, Heilongjiang Province
Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage in Raohe County, Shuangyashan City, Heilongjiang Province
Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage, Fuyuan City, Heilongjiang Province
b. the organization(s) of the community or group concerned with the element and its safeguarding
Cultural Center of Jiejinkou Hezhen Ethnic Township, Tongjiang City, Heilongjiang Province
Cultural Center of Bacha Hezhen Ethnic Township, Tongjiang City, Heilongjiang Province
Village Committee of Hezhen Ethnic Village of Aoqi Township in the suburb of Jiamusi City, Heilongjiang Province
Cultural Center of Sipai Hezhen Ethnic Township, Raohe County, Shuangyashan City, Heilongjiang Province
Yimakan Storytelling Transmission and Practice Center of Jiejinkou Hezhen Ethnic Township, Tongjiang City, Heilongjiang Province
Yimakan Storytelling Transmission and Practice Center of Bacha Hezhen Ethnic Township, Tongjiang City, Heilongjiang Province
Yimakan Storytelling Transmission and Practice Center, Tongjiang City, Heilongjiang Province
Yimakan Storytelling Transmission and Practice Center of Aoqi Hezhen Ethnic Village in the suburb of Jiamusi City, Heilongjiang Province
Yimakan Storytelling Transmission and Practice Center of Sipai Hezhen Ethnic Township, Raohe County, Shuangyashan City, Heilongjiang Province
Yimakan Storytelling Transmission and Practice Center, Fuyuan City, Heilongjiang Province
Yimakan Art Troupe of Hezhen Ethnicity, Tongjiang City, Heilongjiang Province
Yimakan Art Troupe of Hezhen Ethnicity, Raohe County, Shuangyashan City, Heilongjiang Province
Yimakan Art Troupe of Hezhen Ethnicity, Fuyuan City, Heilongjiang Province
Branch of Studies on the Hezhen under the Society of Ethno-national Studies in Heilongjiang Province
Tongjiang Hezhen Research Society of Heilongjiang Province
Hezhen Research Society, Raohe County, Shuangyashan City, Heilongjiang Province

D. Participation des communautés à l'établissement du présent rapport

Décrivez les mesures qui ont été prises pour assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes concernés pendant la préparation du présent rapport.

In July 2019, the Heilongjiang Provincial Culture and Tourism Department organized and established a leadership group for this period report, and convened the 2019 Preparatory Conference for the Period Report of Hezhen Yimakan Storytelling. The Center for the Safeguarding of ICH of Heilongjiang Province was entrusted to work with five communities to carry out comprehensive investigation and research and submit status reports on the implementation of the safeguarding plan of Yimakan storytelling and related issues. In September, the safeguarding organization combined the basic information, opinions and suggestions provided by communities, and promptly submitted a preliminary research report, which covered the safeguarding achievements, experience, problems and related data in the past four years. In October, the Heilongjiang Provincial Culture and Tourism Department organized experts to discuss the achievements and problems in safeguarding the element in recent years. Rational opinions and proposals put forward by experts and scholars from scientific research institutions such as Heilongjiang Provincial Academy of Social Sciences and Harbin Normal University were included in this report.
In the process of drafting this report, relevant associations and groups including six Yimakan storytelling transmission and practice centers, the Branch of Studies on the Hezhen under the Society of Ethno-national Studies in Heilongjiang Province, Cultural Center of Hezhen Ethnic Township, and China Hezhen Website, have actively participated in the preparation of the report. They have focused on the opinions of representative bearers and young trainees. Ms. Qi Yanhua, former curator of the Tongjiang Mass Art Museum, served as a representative of women and provided relevant materials for the performance report.
The preparation of the report in this reporting period was conducted with the prior knowledge and consent of relevant communities, groups, representative bearers, and young practitioners. The period report was finalized on November 16, 2019 after soliciting opinions from all parties.

E. Signature au nom de l'État partie

Le rapport doit être signé par un responsable habilité à le signer pour le compte de l’État, avec la mention de son nom, de son titre et de la date de soumission.

Nom

XIE Jinying

Titre

Director General, Bureau of International Exchanges and Cooperation, Ministry of Culture and Tourism of the People’s Republic of China

Date

11-12-2020

Signature

Chargement du rapport périodique signé


Rapport périodique (USL)

A. Page de couverture

A.1.

État partie

Nom de l'État partie

Chine

A.2.

Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion

Elle peut être consultée en ligne.

2004-12-02

A.3.

Élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente qui fait l'objet du présent rapport

Nom de l'élément

Wooden movable-type printing of China

Inscrit en

2010

État(s) soumissionnaire(s)

Chine

A.4.

Période considérée dans le présent rapport

Veuillez indiquer la période couverte par le présent rapport.

01-01-2016 - 31-12-2018

A.5.

Autres éléments inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente, le cas échéant

Veuillez établir une liste de tous les autres éléments présents sur le territoire de votre pays qui sont inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente et indiquer en quelle année ils y ont été inscrits ; pour ce qui est des éléments multinationaux, veuillez indiquer quels autres États sont concernés.

La conception et les pratiques traditionnelles de construction des ponts chinois de bois en arc (2009)
La technique des cloisons étanches des jonques chinoises (2010)
Le festival du Nouvel An des Qiang (2009)
Le Meshrep (2010)
Le Yimakan, les récits oraux des Hezhen (2011)
Les techniques textiles traditionnelles des Li : filage, teinture, tissage et broderie (2009)

A.6.

Synthèse du rapport

Veuillez fournir une synthèse du rapport, qui permette au grand public de comprendre l'état actuel de l'élément, mentionne toute incidence positive ou négative de son inscription et fasse état des mesures de sauvegarde mises en œuvre pendant la période considérée et leur possible mise à jour les années suivantes.

According to relevant historical records, movable-type printing technique was invented in the Northern Song Dynasty (1041-1048 AD). Nowadays, with the popularity of modern printing technology, the viability of the element has been seriously endangered, and its transmission has been in a predicament. The inscription of the element on the List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding in November 2010 (Decision 5.COM 5.2) has triggered discussions among Chinese people about intangible cultural heritage and their viability in the modern times. In this process, the public become increasingly aware of the importance of safeguarding intangible cultural heritage to the promotion of cultural diversity and human creativity. In particular, the communities, groups, and individuals concerned renewed their understanding of the element and its related folk custom and cultural space. The solidarity and cultural identification of the local communities were strengthened, and the visibility of the element and that of intangible cultural heritage in general were also promoted.
During the last reporting period, the safeguarding measures implemented and their effectiveness were confirmed by the Committee (Decision12.COM 8.c.7). It was pointed out in this Decision that, through establishing audio-visual documentation, providing capital support for bearers and practicing institutions, the State Party made positive efforts in safeguarding the element. In the current reporting period, in order to ensure the viability of the element, joint efforts were made between relevant communities, groups and individuals, and the competent bodies and Chinese governments at all levels. The safeguarding measures were implemented in deep cooperation among the above-mentioned stakeholders:
(1) The bearers were encouraged to take on apprentices to activate the internal vitality of the traditional modes of transmission. The neighboring communities were also mobilized and encouraged to be involved in practicing the movable-type printing technique. At present, 17 bearers commanding the whole process of the technique were identified as representative bearers. In addition, the number of practitioners directly involved in the transmission of the technique was about 240. Compared with the situation before the inscription, the number of bearers commanding the whole process of the technique was increased by 15, and the number of practitioners directly involved in the practice of the technique was increased by more than 130 (including 23 females).
(2) In response to Decision 12.COM 8.c.7, in strengthening the role of school education and transmission bases in the transmission of the element, relevant stakeholders continued to support three teaching bases (Kaiyuan Vocational Secondary School, Rui’an Pingyangkeng School and Rui’an Ma’anshan Experimental Primary School) and one transmission center (Wang Chuanqiao Wooden Movable-type Printing Handicraft Studio) during the reporting period, which aimed at ensuring the intergenerational transmission of the element through formal and informal education. In addition, Kaiyuan Vocational Secondary School was included in the second batch of the “Zhejiang List of ICH Teaching and Transmission Bases”, and was proclaimed “Zhejiang Advanced Unit for Popularization and Education of Traditional Culture”. Rui’an Movable-type Printing Association was included in the second batch of “ICH Safeguarding-through-Production Base” in Zhejiang Province.
(3) Such non-governmental organizations as Rui’an Movable-type Printing Association carried out training sessions for bearers and practitioners to promote the teaching and exchange of the technique. Two training workshops were respectively held in 2016 and 2018, with 38 apprentices in total participated. The Association continued to engage in the business printing editions of ancient books since 2015. By using the movable-type printing technique, it also printed important ancient books such as Doha and etc. The viability of the element was promoted through the market-oriented operation and management.
(4) The Movable-type Printing Culture Exhibition Hall was repaired and expanded to accommodate richer exhibits, objects and tools. Safeguarding measures regarding the preservation of ancient buildings in Dongyuan was confirmed and implemented. The Dongyuan Village was further developed into a community-based traditional cultural transmission base. As a result, the visibility of the element was promoted, the public’s recognition and understanding over it and its related cultural space and folklore were deepened, more and more people were summoned and became voluntarily involved in the safeguarding of ICH in general.

A.7.

Personne à contacter pour la correspondance

Donnez le nom, l'adresse et les coordonnées d'une personne à qui toute correspondance concernant le rapport doit être adressée.

Titre (Mme/M., etc.)

Mr

Nom de famille

ZHENG

Prénom

Jianjun

Institution/fonction

Center for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage in Rui’an City, Zhejiang Province, China / Directorhanges and Cooperation Ministry of Culture and Tourism of China

Adresse

FL-4 Cultural Center, No. 8 Jiefang Zhonglu Road, Rui’an City, Zhejiang Province, China, 325200

Numéro de téléphone

0086-577-65877058

Adresse électronique

rasfy@sina.com

Autres informations pertinentes

www.muhuozi.com (website for Wooden movable-type printing of China)

B. État de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente

Veuillez vous référer au dossier de candidature ou aux précédents rapports, le cas échéant, pour savoir quand établir un rapport sur l'état actuel de l'élément et ne rendez compte que des changements pertinents survenus depuis la date de son inscription sur la Liste ou depuis le précédent rapport. Les dossiers de candidature, les calendriers spécifiques et les précédents rapports, le cas échéant, sont disponibles à l'adresse suivante : https://ich.unesco.org ou peuvent être demandés au Secrétariat.

L'État partie s'efforce de prêter une attention particulière au rôle du genre et d'assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus concernés ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes pendant le processus de préparation de ce rapport ; il lui est demandé au point D ci-dessous de décrire de quelle manière il y est parvenu.

B.1.

Fonctions sociales et culturelles

Expliquez les fonctions, les significations sociales et culturelles de l'élément aujourd'hui, au sein et pour ces communautés, les caractéristiques de ses détenteurs et de ses praticiens et décrivez, entre autres, toute catégorie de personnes exerçant un rôle ou des responsabilités spécifiques vis-à-vis de l'élément. Une attention particulière devrait être accordée à tout changement pertinent susceptible d'avoir des répercussions sur le critère d’inscription U.1 (« L’élément est constitutif du patrimoine culturel immatériel tel que défini à l'article 2 de la Convention »).

Movable-type printing technique is considered by the communities, groups, and individuals concerned as an important part of their cultural heritage. For the bearers, it is not only the technique transmitted from generation to generation within family, but also the important means for livelihood. The technique is mainly used in the compiling and printing of clan genealogies in local communities to record the history and kinship of their families. Therefore, as the carrier of the local history and culture, the movable-type printing technique not only provides technical support for the transmission of local culture, but also functions as an important media to maintain the inter-generational connection among the community members. Having spread to other areas in China, the element plays an important role in the social and cultural development of these places, and becomes an important cultural carrier for different groups to understand and recognize their history.
The essence of movable-type printing technique originates from the process where certain cultural and artistic concepts are updated and transmitted, and from the process where a scientific and practical system of technique is passed down from one generation to the next. Although the technique system has relatively fixed patterns and matured production processes, there is no standardized working models to be followed, which provides enough room for different communities, groups, and individuals to give full play to their creativity. The technique is mainly transmitted from bearers to their apprentices within families. A special ceremony for taking on apprentices is strictly abided. Individuals should be recognized by the local community before becoming a bearer in the system of intergenerational transmission. Decision 12.COM 8.c.7 pointed out that, the role of bearers in the development of the element should be emphasized and attached with great importance. Craftsmen engaged in the technique are not only experts of traditional printing techniques, but also bearers of Chinese genealogical culture. They are responsible for the editing, printing, and binding of different clan genealogies. Therefore, they are also known as the “Masters of Genealogy”. Generally speaking, women practitioners are weaker in strength, so they mainly work on the typesetting, printing, and binding, and so on. Wu Shumei, the daughter-in-law of Wang Chuanqiao, is a representative bearer of the element. Since 2017, she has overcome physical limitations of the female and started to learn engraving and other techniques used to be practiced mainly by male bearers. Through constant efforts, these female bearers have basically grasped the whole process of wooden movable-type printing technique and become an important force among the representative bearers of the element.
At present, the communities in which the element is being practiced and transmitted include the old areas of Dongyuan Village of Gaolou Town and Xiqian Village of Caocun Town in Rui’an City, as well as some adjacent and new areas such as Pingyang County. In these communities, representative bearers such as Wang Chaohui, Lin Chuyin, Wang Chuanqiao and Wang Zhiren continue to work on the printing, revision, compiling and preservation of clan genealogies for local communities. The above-mentioned representative bearers have carried out regular teaching activities on movable-type printing technique in middle and primary schools. By teaching the historical and cultural knowledge associated with the element to the students, these representative bearers continue to play an indispensable role in the safeguarding and transmission of the element.

B.2.

Analyse de sa viabilité et risques auxquels il est actuellement exposé

Décrivez le degré actuel de viabilité de l'élément, en particulier la fréquence et l'étendue de sa pratique, la vigueur des modes de transmission traditionnels, la composition démographique des praticiens et des publics, et sa durabilité. Veuillez aussi identifier et décrire les facteurs qui, le cas échéant, constituent une menace pour la pérennité de la transmission et de la représentation de l'élément et indiquez le degré de gravité et de proximité de tels facteurs, en accordant une attention particulière à tout renforcement ou affaiblissement de la viabilité de l'élément suite à son inscription.

Current level of viability of the element
(1) Within the communities where the element is viable, the element still functions culturally in commemorating ancestors, transmitting history, and continuing identification. Thus, there are still comparatively great demands in the markets of Zhejiang, Fujian, and other places. For example, bearers in Dongyuan Village received more than 150 orders in 2016. The payment for these orders relied on the scale of the clan genealogy, and the annual income of a bearer was about 60,000 to 80,000 RMB, which was slightly increased and close to the average annual salary of a local skilled worker. This is in a sense helpful to the stabilization of local bearers and to the ensuring of the viability of the element.
(2) After inscription, the local communities, NGOs, and governmental institutions actively supported folk clans to conduct research on their genealogies, aiming at expanding the range for the application of movable-type printing technique. As a result, the market demand for the technique was in fact increased. In practice, community members also voluntarily used the technique to compile and print clan genealogies to ensure the frequency of its practice, thus ensuring the actual function of the element in the communal cultural system.
(3) In addition to the compiling and printing of clan genealogies, the publication of more ancient books further increased the practice frequency of the element and promoted its viability. For example, the local governments entrusted the Movable-type Printing Association to edit and publish 26 types of ancient books. Relevant communities were encouraged by the initiative and sought to sustain the cultural tradition through regular compiling and printing clan genealogies. As a result, a total of 31,000 books (as of December 2018, 1,000 to 3,000 copies for each type) were printed and for sale in bookshops. Some of the books were presented as gifts in foreign exchange. This further expanded the range of application for the movable-type printing technique.
(4) Representative bearers actively developed souvenirs related to the wooden movable-type printing technique, which effectively increased the number of related bearers and practitioners. For example, Wang Chuanqiao founded his Wooden Movable-type Printing Handicraft Studio in Dongyuan Village in 2013, which not only increased the number of apprentices and practice frequency of the element, but also raised the income of relevant practitioners and bearers.
Current risks to the element
(1) The traditional craftsmanship is under the impact of the modern technology and struggles in the contemporary social context. Considering the cost, many clans gave up movable-type printing technique for the relatively cost-saving computer digital printing in revising and compiling clan genealogies. As a result, the traditional market for the technique shrank and was occupied by the new technology. For example, in the past five years, more than 20 clan genealogies in Rui’an were printed with the computer digital printing, which was about 5% higher in number compared to the previous level.
(2) Movable-type printing technique is of complicated process with high technical contents. The bearer should not only master certain knowledge about the history and culture of the element, but also learn and practice brush handwriting of Chinese calligraphy and hand-operated engraving techniques. It usually takes at least two years for an apprentice to command the whole set of movable-type printing technique. Due to the utilitarian oriented values and rapid rhythm of development in modern society, together with the lack of incentives and securing mechanism, the young people are generally not interested in the safeguarding of the element.
(3) At present, movable-type printing technique is mostly used in rural areas. Although the payment is higher than before, it still remains at a comparatively low level. Therefore, some craftsmen need to do part-time jobs, or even change career, which restrains the sustainable development of the element.
(4) Currently, there are 17 representative bearers who master the whole set of movable-type printing technique (four have passed away since last reporting period). All of them are middle-aged or elderly people above 50 years old. The viability of the element may be further endangered in the future.

B.3.

Mise en œuvre des mesures de sauvegarde

Veuillez rendre compte des mesures de sauvegardes qui ont été décrites dans le dossier de candidature et dans un précédent rapport, le cas échéant. Décrivez de quelle manière elles ont été mises en œuvre et ont contribué de façon substantielle à la sauvegarde de l'élément au cours de la période considérée, en tenant compte des contraintes externes ou internes telles que des ressources limitées. Incluez en particulier des informations sur les mesures prises afin d'assurer la viabilité de l'élément en permettant à la communauté d'en poursuivre la pratique et la transmission. Fournissez les renseignements suivants en ce qui concerne la mise en œuvre de l’ensemble des mesures de sauvegarde ou du plan de sauvegarde :

B.3.a. Objectifs et résultats

Indiquez quels objectifs principaux ont été atteints et quels résultats concrets ont été obtenus pendant la période considérée.

(1) The safeguarding of the bearers: to continue the existing national mechanism of four-level (county, municipal, provincial and national levels) identification and recognition of representative bearers. A total of 17 representative bearers of movable-type printing technique were identified (including one departed bearer). About 240 people directly participated in the practice, including over 50 females (one of them was qualified to be identified as the representative bearer). Female practitioners played important roles in the transmission of the element, which was a positive signal for its sustainable development. In addition, Dongyuan Movable-type Printing Company in Rui’an continued to support relevant bearers for the production, practice and transmission of the element, and to improve its practice frequency through market-oriented management and sale.
(2) Promoting visibility: to continue supporting Rui’an Movable-type Printing Association to construct two teaching bases for the transmission of the element. Rui’an Dongyuan Movable-type Printing Culture Exhibition Hall was renovated and enlarged, and relevant historical antiquities, visual materials and on-spot demonstration sessions were added to the existing layout. As the Transmission Base of ICH and the Education Base of Traditional Culture in Wenzhou City, the Hall housed a series of exhibitions, which not only contributed to the promotion of the visibility of the element, but to that of the ICH in general among the public.
(3) Documentation: since 2016, on the basis of the general investigation over the communities and bearers concerned, the cultural eco-environment of the element, editions of ancient books, and etc., the modern digital technology was applied to record and preserve the core factors of the element such as the printing processe, folklore, taboos and tools. 486 G of videos, 6,560 M of photos, 308 M of texts, and more than 120 pieces of other materials were collected.
(4) Institutional Support: The Rui’an Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage was directly in charge of safeguarding the element. By clarifying relevant rights, obligations, and responsibilities, the Steering Group for Safeguarding Movable-type Printing Technique in Rui’an played a coordinative role ensuring the effective implementation and supervision of relevant safeguarding measures.
(5) Legislation: The Intangible Cultural Heritage Law of the People’s Republic of China, and the Regulations on Safeguarding ICH of Zhejiang Province, provided a legal basis for the implementation of the safeguarding measures proposed. Meanwhile, based on the local context, Rui’an City also drew up the specific guidelines to facilitate the safeguarding of the element, which substantially based the safeguarding work on the laws or regulations.

B.3.b. Activités de sauvegarde

Dressez la liste des principales activités menées au cours de la période considérée pour obtenir ces résultats escomptés. Veuillez décrire les activités en détail en mentionnant leur efficacité et tout problème rencontré dans leur mise en œuvre.

Focusing on bearers and increasing the frequency of practice
(1) The representative bearers were identified on the basis of the recommendation of the communities concerned. In order to improve their income and stimulate their enthusiasm to practice and transmit the element, governments at different levels provided financial support for the bearers. In addition, some assistance was also provided in terms of venues, reduction or exemption of taxes, financial loans, and administrative examination and approval.
(2) General investigation on the element was organized, and archives were established with modern multimedia technology. The viability of movable-type printing technique was evaluated by experts with the participation of the communities and bearers concerned. Through the complete documentation incorporating audio, visual, and textual materials, the historical development, the status of transmission, as well as other important information, were further confirmed.
(3) Training workshops were organized at the education and transmission base every two years. The transmission of the element and the training of the next generation of masters were centered around the representative bearers concerned. Rui’an Dongyuan Movable-type Printing Culture Exhibition Hall and Wang Chuanqiao Wooden Movable-type Printing Handicraft Studio organized a number of transmission activities. Meanwhile, they developed tourist souvenirs using cultural factors of the element, which in a way created opportunities for the apprentices to practice. Moreover, the income of relevant bearers was correspondingly increased, and more job opportunities were created for the local communities.
(4) Through the cooperation with the local government, taking advantage of various state-oriented projects to publish hard copies of ancient books, the practice frequency of the element, as well as its relevance to the social needs, were promoted. 15 important ancient books, including the Art of War, were reprinted since 2011. This not only provided an opportunity for the bearers and practitioners concerned to practice the element, but also promoted the influence and visibility of the element.
Dissemination and education
(1) From June to July every year, bearers were organized to participate in on-site activities on Rui’an Cultural Heritage Day to demonstrate the whole process of movable-type printing technique. They were also organized to participate in the ICH exhibition and exchange activities in other places, such as the thematic exhibition “Cultural Transmission and Future Prospect - Diversified Interaction between Chinese Movable-Type Printing and Modern Chinese Characters Ink Painting” held in Australia in December 2018, which further extended the influence of the element and attracted more attention from the public. On-site demonstrations by bearers and experiencing projects for visitors were added as well, in order to promote movable-type printing technique in the society.
(2) Various kinds of activities to introduce movable-type printing technique into campuses were organized, and teaching bases for the transmission of movable-type printing technique were established at middle and primary schools. Popular textbooks such as Movable-type Printing Technique in Dongyuan of Rui’an and Movable-type Printing Technique in Rui’an were adopted in the teaching of wooden movable-type printing technique at middle and primary schools, which improved the awareness of the importance of safeguarding ICH among young people.
(3) More than 200 pieces of news were released in different media. 10 thematic TV documentaries were broadcast since 2015, giving extensive introduction and dissemination of the element. This had a good social impact in the public and further strengthened the public opinion to support the safeguarding of the element.
(4) Through platforms and occasions such as the national Cultural and Natural Heritage Day, the UNESCO’s 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage and relevant national laws and regulations were highlighted and introduced. As a result, the awareness of the importance of safeguarding intangible cultural heritage among the public was promoted. The attention of the public was further attracted to the safeguarding of the element and ICH in general.
(5) To explore the sustainable development of the element and improve the visibility of the element among the academic community, and to provide intellectual support for the theoretical research and safeguarding of the element, the “China Rui’an Movable-type Printing Technique Seminar” was continually held. Coordinated by China Movable-type Printing Technique Expert Committee, extensive cooperation with colleges and folk-art associations was established to intellectually support the long-term safeguarding and development of the element.
Problems to be solved
(1) Lack of investment, the form of fund-raising remains simplex. Since the financial support for the safeguarding mainly comes from government investment, diversified fund-raising channels need to be explored. In addition to government investment, at the level of community and civil organization, their ways of contribution to the safeguarding of the element rely on providing human power or in-kind support. At present, only a few representative bearers like Wang Chuanqiao have the capability to raise funds on their own by developing and selling handicrafts or souvenirs related to the element. Other bearers can only rely on limited social and government support to continue their transmission and practice.
(2) The local competent bodies lack of relevant experiences in safeguarding the element, and the measures taken remain simplex. Currently, progress has been made by organizing thematic exhibitions of representative works for relevant bearers at the local exhibition halls and museums, which to an extent has improved the bearers’ income and stimulated their enthusiasm in the safeguarding efforts. However, influence still remains insignificant due to limited exposure. For the next stage, more funds should be provided in collecting the representative works of bearers and the size and frequency of the thematic exhibition should be increased. In addition, government could explore more diversified safeguarding methodology such as: drawing up relevant rules and setting up a rewarding mechanism to encourage social organizations to invest in the safeguarding; providing positions in the government for those apprentices of superb skills.
(3) The safeguarding measures lack of diversified methodologies, and the sustainable development of the element lacks of institutional guarantee. For young bearers (most of them are apprentices of identified bearers), they could hardly be identified as representative bearers due to the limited time in practicing the technique and their age. Therefore, it is difficult to work out the standard or procedure to provide them with financial aids (as the compensation for their work), which results in a fact that less young people especially the females are attracted to the safeguarding of the element. In addition, there is still no corresponding mechanism to encourage and guarantee the folk organizations (mainly the Clan Genealogy Compiling Committee) to use the element in the compiling and printing of clan genealogies.

B.3.c. Participation de communautés, de groupes ou d'individus aux activités de sauvegarde

Veuillez décrire de quelle manière les communautés, les groupes ou, le cas échéant, les individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont participé de façon effective à l'exécution des mesures de sauvegarde, y compris en termes de rôles du genre. Décrivez le rôle joué par l'organisation ou l'organe chargé de l'exécution (dénomination, informations de référence, etc.) et les ressources humaines qui ont été mises à disposition pour la mise en œuvre des activités de sauvegarde.

Rui’an Movable-type Printing Association is a NGO founded voluntarily by the bearers and practitioners of the wooden movable-type printing technique. Currently, it has more than 130 members. Taking advantage of its large number of members, the association took many measures for the safeguarding and transmission of the element. For example, it purchased the raw materials and used the wooden movable-type technique to print hard copies of ancient books. It also organized activities to enhance the internal communication among the bearers. In January 2017, the Association was listed on the second batch of “ICH Safeguarding-through-Production Base” in Zhejiang.
The community member Wu Xiaohuai has been engaged in the research of wooden movable-type printing technique for a long time. In 2017, he was entrusted by the government to lead the decoration of the newly built Dongyuan Movable-type Printing Culture Exhibition Hall. Through the event, the safeguarding efforts and research results of the element were fully demonstrated and represented in visual, textual and in-kind forms.
The website of movable-type printing technique in China (www.muhuozi.com) hosted by Rui’an Movable-type Printing Association maintains normal operation. It covers 10 columns, including “introduction to the association”, “latest news”, “history of the technique”, “feature of the technique”, “business scope”, “bearers”, “exhibition and impact”, “transmission and safeguarding”, “members of the association” and “message board”. The website continues to play an important role in the dissemination and promotion of the element.
The members of China Movable-type Printing Technique Expert Committee mainly consist of the members from the Chinese Folk Literature and Art Association. All of them are local experts, who are responsible for the evaluation of ICH, as well as facilitating the identification of representative bearers and the transmission of the element.
From 2015 to 2018, a total of 126,000 visitors and professionals from the country and abroad visited the Rui’an Dongyuan Movable-type Printing Culture Exhibition Hall. The development of cultural tourism and creative souvenirs, provided opportunities for the apprentices to practice, thus improving bearers’ income and creating more jobs for the local community.
As competent bodies, the Bureau of Culture, Radio, TV, Film, Press and Publication in Rui’an City, Zhejiang Province and the Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage in Rui’an City, Zhejiang Province, play a coordinative role in the implementation of the safeguarding measures. Nearly 48,000 people from relevant communities, groups, government at all levels and competent bodies, are involved in the safeguarding of the element.

B.3.d. Calendrier

Indiquez, sous forme de calendrier, les dates de mise en œuvre de chacune des activités.

Governmental resources
2015-2018: filming documentaries of movable-type printing technique (30,000 RMB)
2015-2018: collecting information and images of movable-type printing technique (20,000 RMB)
2015-2018: financial aid for representative bearers (300,000 RMB)
2015-2018: making brochures for the publicity of movable-type printing technique (50,000 RMB)
2015-2018: financial aid for bearers (140,000 RMB)
2015-2018: participating in cultural fairs and other domestic activities (90,000 RMB)
2015-2018: financial aid for transmission of books made by the Movable-type Printing Technique (95,000 RMB)
April 2016: organizing the movable-type printing technique competition and evaluation of apprentices training (10,000 RMB)
2016-2017: building the new movable-type printing technology exhibition hall (4,100,000 RMB)
2017-2018: renovating the old movable-type printing technology exhibition hall (1,500,000 RMB)
2016-2018: purchasing equipment for the transmission of movable-type printing technique (180,000 RMB)
2016-2018: purchasing equipment for establishing archive and database (100,000 RMB)
2017: organizing the first Wooden Movable-Type Printing Culture and Tourism Festival (180,000 RMB)
Total: 6,795,000 RMB
Other resources
2016-2018: organizing transmission and safeguarding activities by Rui’an Movable-type Printing Association (160,000 RMB raised by members)
2016-2018: establishing teaching bases and opening training classes for the transmission of the element (50,000 RMB; Kaiyuan Secondary Vocational School and Rui’an Movable-type Printing Association provided the venue, and students provided tools)
2016-2018: organizing bearers to participate in various kinds of transmission and practice activities (40,000 RMB; bearers participated in the transmission and practice activities, and relevant communities provided the venue)
2016-2018: printing hard copies of ancient books like Doha and clan genealogies with wooden movable-type printing technique (1,180,000 RMB invested by relevant social resources; groups and individuals provided human power and technical resources)
2017: organizing movable-type printing exhibitions and safeguarding seminars (20,000 RMB funded by relevant groups)
2016-2018: organizing education activities introducing ICH into schools, communities and villages (80,000 RMB; schools and communities provided venues and human power, and bearers participated in the publicity and education activities)
2016-2018: compiling and publishing Movable-type Printing Technique textbooks (20,000 RMB funded by relevant groups)
2016-2018: supporting bearers for the transmission and recreation of the element (50,000 RMB funded by relevant groups)
2016-2018: collecting the tools and works of movable-type printing technique (250,000 RMB, integrated resources from the government and society)
Total: 1,850,000
Central government financial support
2016-2018: competent bodies from the central government allocated a total of 300,000 RMB to safeguard the element.

B.3.e. Dépenses budgétaires

Veuillez fournir le détail des montants des fonds utilisés pour la mise en œuvre de chaque activité (si possible, en dollars des États-Unis), en indiquant dans chaque cas l’origine du financement (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés, etc.).

Governmental resources
2015-2018: filming documentaries of movable-type printing technique (30,000 RMB)
2015-2018: collecting information and images of movable-type printing technique (20,000 RMB)
2015-2018: financial aid for representative bearers (300,000 RMB)
2015-2018: making brochures for the publicity of movable-type printing technique (50,000 RMB)
2015-2018: financial aid for bearers (140,000 RMB)
2015-2018: participating in cultural fairs and other domestic activities (90,000 RMB)
2015-2018: financial aid for transmission of books made by the Movable-type Printing Technique (95,000 RMB)
April 2016: organizing the movable-type printing technique competition and evaluation of apprentices training (10,000 RMB)
2016-2017: building the new movable-type printing technology exhibition hall (4,100,000 RMB)
2017-2018: renovating the old movable-type printing technology exhibition hall (1,500,000 RMB)
2016-2018: purchasing equipment for the transmission of movable-type printing technique (180,000 RMB)
2016-2018: purchasing equipment for establishing archive and database (100,000 RMB)
2017: organizing the first Wooden Movable-Type Printing Culture and Tourism Festival (180,000 RMB)
Total: 6,795,000 RMB
Other resources
2016-2018: organizing transmission and safeguarding activities by Rui’an Movable-type Printing Association (160,000 RMB raised by members)
2016-2018: establishing teaching bases and opening training classes for the transmission of the element (50,000 RMB; Kaiyuan Secondary Vocational School and Rui’an Movable-type Printing Association provided the venue, and students provided tools)
2016-2018: organizing bearers to participate in various kinds of transmission and practice activities (40,000 RMB; bearers participated in the transmission and practice activities, and relevant communities provided the venue)
2016-2018: printing hard copies of ancient books like Doha and clan genealogies with wooden movable-type printing technique (1,180,000 RMB invested by relevant social resources; groups and individuals provided human power and technical resources)
2017: organizing movable-type printing exhibitions and safeguarding seminars (20,000 RMB funded by relevant groups)
2016-2018: organizing education activities introducing ICH into schools, communities and villages (80,000 RMB; schools and communities provided venues and human power, and bearers participated in the publicity and education activities)
2016-2018: compiling and publishing Movable-type Printing Technique textbooks (20,000 RMB funded by relevant groups)
2016-2018: supporting bearers for the transmission and recreation of the element (50,000 RMB funded by relevant groups)
2016-2018: collecting the tools and works of movable-type printing technique (250,000 RMB, integrated resources from the government and society)
Total: 1,850,000
Central government financial support
2016-2018: competent bodies from the central government allocated a total of 300,000 RMB to safeguard the element.

B.3.f. Efficacité globale des activités de sauvegarde

Procédez à une évaluation globale de l'efficacité des activités menées pour parvenir aux résultats escomptés et de l'utilisation des fonds nécessaires à leur mise en œuvre. Veuillez indiquer de quelles manières les activités ont contribué à l’obtention des résultats et si d'autres activités auraient été mieux adaptées à cette fin. Indiquez aussi si les mêmes résultats auraient pu être obtenus avec de moindres ressources financières, si les ressources humaines disponibles étaient appropriées et si les communautés, groupes et individus concernés auraient pu participer davantage.

(1) The rescuing recording and digital preservation of the element were successfully conducted, yielding fruitful achievements in documentation. A large amount of textual, visual, and audio information was collected and processed, especially the full records of the core components, technical process and characteristics, folk taboo and tools of the element, providing a solid basis of the thematic database under construction.
(2) The channels for raising funds are more diversified and fund utilization is more effectively supervised by all stakeholders. Governments at all levels, relevant communities, groups and bearers applied the safeguarding-through-production methodology, focusing mainly on printing works with the wooden movable-type printing technique. More than 100 clan genealogies or copies of ancient books were printed annually. Although different clans kept the tradition to revise their clan genealogies regularly for a long time, the revision of each clan varied in the period, range and quantity. Therefore, the channels for raising funds for the safeguarding of the element were diversified. When every time the clan genealogy was to be revised, a Council of Clan Elders would be established, which was responsible for managing and supervising the use of the fund to ensure its efficiency and avoid waste. In addition, the printed copies of clan genealogies needed to be examined by the Council, which in fact guaranteed the high quality of these copies.
(3) The number of bearers and practitioner increased. More people got involved in the safeguarding activities. Representative bearers are provided with financial aid and subsidies, as well as venues for transmission to stabilize the existing traditional transmission model and groups of bearers. Although the financial aid has been greatly increased, the effect is not satisfactory. It is suggested to further increase investment and subsidies in representative bearers.
(4) Through dissemination, education and popularization of the element, its visibility was correspondingly promoted. More and more people became known about the element. Currently, limited investment achieved satisfactory results. For the next step, this successful experience should be followed. In addition, measures such as introducing ICH into communities and schools, compiling local textbooks, publishing monographs, shooting films and documentaries, and etc., were proved effective in promoting the visibility of the element. Experiences as such indeed contributed to the awareness raising among the public, disseminating knowledge about the element, and creating a good atmosphere in the society. Nevertheless, attention should be paid to the exploration of new channels and methods in the dissemination of the element.
(5) The extensive participation of non-governmental industrial organizations and professional institutions has increased the efficiency in the comprehensive utilization of different resources. Institutes of higher learning and social organizations have participated in the safeguarding efforts by implementing various kinds of academic exchange and establishing the mechanism for providing scientific basis for safeguarding intangible cultural heritage. Although certain achievements have been made in the safeguarding work, we should still further sum up the experience and establish norms to ensure the targeted safeguarding and improve the efficiency in comprehensive utilization of different resources.

C. Mise à jour des mesures de sauvegarde

C.1.

Plan de sauvegarde mis à jour

Veuillez fournir une mise à jour du plan de sauvegarde inclus dans le dossier de candidature ou dans le précédent rapport. En particulier, veuillez donner des informations détaillées comme suit :

  1. a. Quels sont les objectifs principaux visés et les résultats concrets attendus ?
  2. b. Quelles sont les activités principales à mener pour atteindre ces résultats attendus ? Veuillez décrire les activités en détail et dans l'ordre d'exécution, en démontrant leur faisabilité.
  3. c. Comment le ou les États parties concernés soutiennent-ils la mise en œuvre du plan de sauvegarde mis à jour ?

(1) To collect the representative works of bearers and organize thematic exhibitions at local exhibition halls and museums, and to promote the enthusiasm of bearers and increase their income. Dongyuan Movable-type Printing Culture Exhibition Hall has paid Wang Chaohui, Wang Chuanqiao, Wu Kuizhao and other bearers, for collecting their representative works exhibited in the new Dongyuan Movable-type Printing Culture Exhibition Hall. The Hall even keeps a regular and long-term session for them to present their works. This widely praised action attracts a large number of tourists, experts and scholars, and the exhibition even becomes an eye-catching event of the Hall. Meanwhile, Rui’an Museum also provided special funds and venues to organize exhibitions of the representative bearers’ works. These new efforts would not only enhance the influence and visibility of the element, but greatly stimulate the enthusiasm of the bearers and increase their income.
(2) To develop apprentice training mechanism, enlarge the team of bearers, and secure the dynamic transmission mode of the element. Movable-type printing technique training workshops will be organized every two years by Rui’an Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage and Rui’an Movable-Type Printing Association, aiming at enlarging the team of bearers. Each training session will last three months. Apprentices of representative bearers in Rui’an city, students from middle and primary schools who are willing to learn the technique, and teachers who teach movable-type printing classes in schools, will be the targeted audiences of the training. Representative bearers including Wang Chuanqiao and Wang Zhiren will serve as key lecturers for the demonstration of the whole process of the element including calligraphy, engraving, typesetting, printing and bookbinding. Rui’an Center for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage will also sign agreements with each representative bearer to take apprentice, stipulating that every representative must ensure at least one of their apprentices takes the training courses. Based on past experiences---the first training workshop (October 2016 - January 2017) had 20 participants and the second (July 2018 - October 2018) had 18 participants (including 11 middle and primary school students), this mechanism is proved effective and will be followed in the next stage of the implementation.
(3) To explore the possibility of promoting the dynamic transmission of the element through marketization. Wang Chuanqiao and his daughter-in-law successfully developed cultural creative products by combining wooden movable printing technique and block printing technique. Wang Fawan, the 34th generation of Dongyuan wooden movable-type printing technique, opened five experiencing centers in Dongyuan and Rui’an. These cases offer beneficiary experiences for the dynamic transmission of the element through marketization. Following the same idea, it is planned to develop relevant cultural creative products related to the element, and to promote their sales through internet. It is hoped that the overall profit of practicing the element will be increased, and the relevance of the element to the current social context will be strengthened through market- oriented operations.
(4) To explore the innovation to integrate three elements: movable-type printing, Zhima wood block printing technique and Pingzhi paper making technique, and to develop relevant handcrafts and artworks. The issue of the integration of the three elements extensively attracts the public’s attention and triggers comprehensive discussions at the local level. After months of efforts, Wang Chuanqiao and other representative bearers from Rui’an and Ouhai successfully printed ancient-style Wenzhou pictures on the pingzhi paper. Such case provides new scenario for the safeguarding of the movable-type printing technique. New ways of the creative integration of different ICH elements will be explored, which aims at enhancing the added value of relevant ICH products and ensuring the viability of relevant ICH elements.
(5) To provide institutional guarantee, including the rewarding and encouraging mechanism, for various stakeholders to be involved in the safeguarding of the element. Wenzhou and Rui’an municipal governments will ensure the implementation of relevant laws and regulations. For those bearers who pay their apprentices will be encouraged and rewarded by the local government. In addition, various social stakeholders will be encouraged to support and invest in the safeguarding of the element.
(6) Chinese governments at all levels will make greater efforts to safeguard the element. On the basis of more than 3,000,000 RMB the previous expenditure, it is planned to invest at least 300,000 RMB each year to ensure the transmission and development of the element.

C.2.

Calendrier des activités à venir

Veuillez fournir un calendrier du plan de sauvegarde mis à jour (sur une période d’environ quatre ans).

Governmental Resources: 1,700,000 RMB
2016-2020: holding three training workshops for wooden movable-type printing techniques (300,000 RMB)
2018-2023: financial subsidies for the young and middle-aged representative bearers (about 400,000RMB)
2018-2022: financial support for NGOs (such as the Clan Genealogy Council) relating to the safeguarding of the element (1,000,000 RMB)
Other Resources: 3,600,000 RMB
2018-2022: foundation of the integration of three elements:
Establishing a research institute (500,000 RMB)
Producing the Pingzhi paper (600,000 RMB)
Engraving creative paintings (500,000 RMB)
Organizing relevant exhibitions and sales (800,000 RMB)
2018-2022: establishing operating studios for the integration and development of wooden movable-type printing and block printing techniques; establishing research and experiencing centers of the element.
Total: 5,300,000 RMB

C.3.

Budget des activités à venir

Veuillez fournir les estimations des fonds requis pour la mise en œuvre du plan de sauvegarde actualisé (si possible, en dollars des États-Unis), en identifiant les ressources disponibles (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés, etc.)

Governmental Resources: 1,700,000 RMB
2016-2020: holding three training workshops for wooden movable-type printing techniques (300,000 RMB)
2018-2023: financial subsidies for the young and middle-aged representative bearers (about 400,000RMB)
2018-2022: financial support for NGOs (such as the Clan Genealogy Council) relating to the safeguarding of the element (1,000,000 RMB)
Other Resources: 3,600,000 RMB
2018-2022: foundation of the integration of three elements:
Establishing a research institute (500,000 RMB)
Producing the Pingzhi paper (600,000 RMB)
Engraving creative paintings (500,000 RMB)
Organizing relevant exhibitions and sales (800,000 RMB)
2018-2022: establishing operating studios for the integration and development of wooden movable-type printing and block printing techniques; establishing research and experiencing centers of the element.
Total: 5,300,000 RMB

C.4.

Participation des communautés

Veuillez décrire comment les communautés, groupes et individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont été impliqués, y compris en termes de rôles du genre, dans la mise à jour du plan de sauvegarde et comment ils seront impliqués dans sa mise en œuvre.

(1) The bearers concerned were actively engaged in the update and implementation of the safeguarding measures. Since 2015, the representative bearers Wang Chaohui, Lin Chuyin, Wang Chuanqiao and Wang Zhiren not only devoted themselves in transmission and safeguarding activities organized by the Teaching Base, but also actively participated in symposiums organized by communities, groups and government for the update of the safeguarding plans. Their proposal of prepaying subsidies for the bearers was adopted by the government. In particular, Wang Chuanqiao had been teaching his daughter-in-law the movable-type printing technique since 2015, who was able to master the whole set of techniques including the extremely difficult engraving technique in 2018. They were both involved in the fieldwork and symposium held in Zeya Town (Ouhai District, Wenzhou City), which aimed at exploring the integration of the three elements. Wang Chaohui, Lin Chuyin and Wang Chuanqiao promised to continue to participate in the implementation of the updated safeguarding plans. They will play active roles in the teaching sessions to involve more people into the transmission of the element. In addition, by searching for more orders and increasing the income through practicing the element, they will try their best to place the transmission of the element on a more solid economic basis.
(2) Communities and groups are the social and cultural foundation for the transmission of the element. Over the past three years, they were deeply involved in the safeguarding of the element in the following two aspects: 1) involvement in the update of the safeguarding plan on clan genealogies; 2) providing support and logistics for the training sessions. Taking Rui'an Movable-type Printing Association as a case, by taking the advantage of its large number of members and practitioners, it substantially promoted the implementation of the safeguarding and transmission plan: purchasing high-quality timbers for professionals to engrave the type matrix; holding annual meetings and thematic conferences to report on the status quo of the element and awarding outstanding bearers and craftsmen; ensuring the normal operation of Dongyuan Movable-Type Printing Co., Ltd., and taking in orders to print the copies of ancient books.
(3) Dongyuan Village, Pingyangkeng Town, Rui’an City actively cooperated with governments at all levels in the implementation of the safeguarding plan, by applying for more fund from the local government, improving the transportation conditions of the Village as a core area of the element, and creating a better living and working environment for the bearers concerned. Dongyuan Village and Rui'an Movable-type Printing Association promised they will continue to try their best to contribute to the safeguarding and transmission of the element. Zhejiang and Rui’an governments promised they will further strengthen the current safeguarding efforts; On the basis of the existing expenditure of 3,000,000 RMB, at least another 400,000 RMB special fund will be invested each year to ensure the transmission and development of the element.

C.5.

Contexte institutionnel

Veuillez indiquer quelles institutions sont en charge de la gestion locale et de la sauvegarde de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente, notamment :

  1. a. l'(les) organisme(s) compétent(s) impliqué(s) dans sa gestion et/ou sa sauvegarde ;
  2. b. l'(les) organisation(s) de la communauté ou du groupe concernée(s) par l'élément et sa sauvegarde.

a. the competent bodies involved in its management and/or safeguarding
(1) Bureau of Culture, Radio, TV, Film, Press and Publication, Rui’an City, Zhejiang Province
(2) Center for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage of Rui’an City, Zhejiang Province
b. organizations of the community or group concerned with the element and its safeguarding
(1) Rui’an Movable-type Printing Association, Zhejiang Province
(2) Dongyuan Movable-type Printing Company, Rui’an City, Zhejiang Province
(3) China Movable-type Printing Culture Exhibition Hall, Dongyuan, Rui’an City, Zhejiang Province
(4) Wang Chuanqiao Wooden Movable-type Printing Handicraft Studio
(5) Kaiyuan Vocational Secondary School, Rui’an City, Zhejiang Province
(6) Ma‘anshan Experimental Primary School, Rui’an City, Zhejiang Province
(7) Pingyangkeng School, Rui’an City, Zhejiang Province
(8) China Movable-type Printing Technique Expert Committee

D. Participation des communautés à l'établissement du présent rapport

Décrivez les mesures qui ont été prises pour assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes concernés pendant la préparation du présent rapport.

(1) Relevant bearers offered the first-hand material needed for the current report. The report was drafted under the full participation of the bearers concerned, and their ideas and suggestions were respected and reflected in the report. For example, four representative bearers such as Wang Chaohui and Wang Chuanqiao attended the meetings organized by relevant organizations from April to May in 2018 for the preparation of the report. In October 2018, they also participated in the field research organized by the competent bodies of the element for the drafting of the report. In addition, they were deeply involved in the elaboration and update of the safeguarding measures proposed, and some of their suggestions and comments were adopted.
(2) The communities concerned played active roles in preparing the report. Relevant communities, groups, and individuals of the element, especially the villages, families and community members concerned provided necessary information needed for the drafting of the report. In 2016 and 2017, through close cooperation with the fieldworkers, they provided precious textual and visual information for the preparation of the report.
(3) Positive facilitation of governments at all levels and deep engagement of experts. Working groups for preparing the report were both established at Zhejiang Provincial Department of Culture, and Rui’an Municipal Bureau of Culture, Radio, TV, Film, Press and Publication. Meanwhile, relevant experts and report drafters were organized to conduct the thematic field research to collect necessary information. During April and May in 2018, Relevant symposiums were organized to discuss the drafting of the report. In October 2018, report drafters and experts were organized to visit several representative bearers and collect their comments over the revision of the report. All funds related to the process were provided by the concerned communities, groups and the local government. By organizing and coordinating relevant scholars and experts to conduct thematic field research, Zhejiang Provincial Center for the Safeguarding of ICH also provided professional assistance for the drafting of the report.

E. Signature au nom de l'État partie

Le rapport doit être signé par un responsable habilité à le signer pour le compte de l’État, avec la mention de son nom, de son titre et de la date de soumission.

Nom

XIE Jinying

Titre

Director General, Bureau of International Exchanges and Cooperation, Ministry of Culture and Tourism of the People’s Republic of China

Date

11-12-2020

Signature

Chargement du rapport périodique signé


Rapport périodique (USL)

A. Page de couverture

A.1.

État partie

Nom de l'État partie

Bélarus

A.2.

Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion

Elle peut être consultée en ligne.

2005-02-03

A.3.

Élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente qui fait l'objet du présent rapport

Nom de l'élément

Rite of the Kalyady Tsars (Christmas Tsars)

Inscrit en

2009

A.4.

Période considérée dans le présent rapport

Veuillez indiquer la période couverte par le présent rapport.

16 January 2014 - 15 December 2017

A.5.

Autres éléments inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente, le cas échéant

Veuillez établir une liste de tous les autres éléments présents sur le territoire de votre pays qui sont inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente et indiquer en quelle année ils y ont été inscrits ; pour ce qui est des éléments multinationaux, veuillez indiquer quels autres États sont concernés.

Le rite du printemps de Juraǔski Karahod (2019)

A.6.

Synthèse du rapport

Veuillez fournir une synthèse du rapport, qui permette au grand public de comprendre l'état actuel de l'élément, mentionne toute incidence positive ou négative de son inscription et fasse état des mesures de sauvegarde mises en œuvre pendant la période considérée et leur possible mise à jour les années suivantes.

The Rite of the Kalyady Tsars (Christmas Kings) was inscribed on the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding List in 2009. This ceremony is celebrated annyaly on January 13 by villagers of Semezhava (Minsk region, Central Belarus). This is a day before the New Year Eve (in accordance with the old Julian style calendar) known as 'Generous Evening'. The ritual is a part of the traditional Belarusian Christmas and New Year’s carnival. Traditionally, the ceremony is held by the young guys who on the Generous Evening do rounds the village door-to-door and perfom the folk play “Tsar Maximilian”. After the perfomance, villagers endow the performers by Christmas food and sweets. This rite concludes the Christmas period and signals the beginning of the New Year. The coming of "tsars" facilitates well-being and a rich New Year. The idea of the 'Kalyady Tsars’ rite provides the values of friendship, mutual cooperation, harmony of human and nature, as well as serve a factor of self-identification for villagers.
Political, social and economic changes which took place in Belarus for 20 century, influenced the fact that a certain period of time (during the Second World War and to the end of the 1960s) the rite was not performed by the local community, but it has been fully restored in 1996. Since 1996 and for today constantly practised and maintained by its bearers.
At the time of inscribing the rite on the Urgent Safeguarding List, there were some problems with its safeguarding and viability. Among them are demographic and social problems (aging of villagers, a lack of jobs, and as a consequence -- the outflow of young people to the city). However, since 2009 and to – date a number of safeguarding measures was implemented. They proved to be quite effective, thanks to the constant and purposeful work of locals themselves, as well as local authorities and various partners such as the Student Ethnographic Society, Institute of Culture of Belarus, the the Belarusian National Academy of Sciences, the Belarusian Association of Rural Tourism and various media.
During the reporting period (2014 - 2017) the following measures to safeguard the element have been implemented:
(1) the transmission of the element has been extended due to the involvement of new young performers in the rite. There is established a constant learning process between older bearers of the rite and the young . The local high school students became involved.
2) Local enthusiasts from the Ethnic Culture Association of Semezhava Community "Semyazhovachka" in partnership with the Department of Ethnology of the Belarusian State University conducted field researches of intangible cultural heritage of the village, including local cuisine, crafts and traditional knowledge.
3) The study of local traditions and knowledge has integrated in the program of the local secondary school. Teachers are the older people of the village, as well as the performers of the rite "Kalyady Tsars".
4) The local people are actively cooperating with mass media. Each year the ceremony is increased by the journalists of national and foreign media and tourists. In 2016 for example, the rite was attended by over 1,000 people.
5) The locals preserve traditional cultural landscape of the village, its traditional wooden architecture and crafts. Their red and white weaving also was inscribed on the National Inventory of intangible cultural heritage of Belarus.
6) The social and economic climate in the Semezhava village was improved due to the development of local agricultural industrial complex, but the demographic problems are still relevant.
The rite is recognized by the local community as an important part of their identity and actively practiced by them, including young villagers. The local community is actively developing other forms of their heritage, tangible and intangible, actively promotes them by attracting cultural tourist organizations, mass media and different funds as well as develops new forms of informal education.

A.7.

Personne à contacter pour la correspondance

Donnez le nom, l'adresse et les coordonnées d'une personne à qui toute correspondance concernant le rapport doit être adressée.

Titre (Mme/M., etc.)

Ms

Nom de famille

Khvir

Prénom

Natalya

Institution/fonction

Head Department for the Protection of Historical and Cultural Heritage Ministry of Culture of the Republic of

Adresse

Pobeditelej Avenue 11
Minsk 220030

Numéro de téléphone

+375 44 5351 830

Adresse électronique

n.khvir@gmail.com

Autres informations pertinentes


B. État de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente

Veuillez vous référer au dossier de candidature ou aux précédents rapports, le cas échéant, pour savoir quand établir un rapport sur l'état actuel de l'élément et ne rendez compte que des changements pertinents survenus depuis la date de son inscription sur la Liste ou depuis le précédent rapport. Les dossiers de candidature, les calendriers spécifiques et les précédents rapports, le cas échéant, sont disponibles à l'adresse suivante : https://ich.unesco.org ou peuvent être demandés au Secrétariat.

L'État partie s'efforce de prêter une attention particulière au rôle du genre et d'assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus concernés ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes pendant le processus de préparation de ce rapport ; il lui est demandé au point D ci-dessous de décrire de quelle manière il y est parvenu.

B.1.

Fonctions sociales et culturelles

Expliquez les fonctions, les significations sociales et culturelles de l'élément aujourd'hui, au sein et pour ces communautés, les caractéristiques de ses détenteurs et de ses praticiens et décrivez, entre autres, toute catégorie de personnes exerçant un rôle ou des responsabilités spécifiques vis-à-vis de l'élément. Une attention particulière devrait être accordée à tout changement pertinent susceptible d'avoir des répercussions sur le critère d’inscription U.1 (« L’élément est constitutif du patrimoine culturel immatériel tel que défini à l'article 2 de la Convention »).

In the modern time the rite 'Kalyady Tsars' actively practiced by the local community. Villagers believe this ritual as their historical and cultural value and they are proud of it, contributing to its development. The rite is carried out strictly in a certain period - on 13th of January annually. The local community believes to be important to keep all traditional rules of ritual practices. They opposed to any change, if they violate the traditional context. This approach reflects the emotional evaluation of the rite and the need for its safeguarding on the part of society. As a major annual event for Semezhava people to celebrate Christmas days and beginning of the New year, the rite 'Kalyady Tsars' also demonstrates local oral traditions, performing arts, as well as all the advantages of local cuisine, a cultural space loaded with social practices, life experience and traditional knowledge.
The rite also performs a consolidating function for local residents, united by the common activity. For the young people it is a form of their free time, the opportunity to express their creativity, get an approval from villagers and the respected people.
In cultural sense, the practice of the participation in the rite is used as an informal education tool and raise visibility. Local young people take part in the procession of Kalyady Tsars directly or participate in the role of observers, feel their belonging to the local community, have respect for local culture and heritage. This awareness is rising collectively and naturally in them.
The active bearers of the rite are people of different generations. Among those who revived the rite in 1996, Georgy Tsimanau and Dmitry Kozel have the most clear position. Now they play the role of facilitators for local youth, train them by the main features of the rite and its specifity in cultural and semiotic sense. Young men as in previous times should serve as the main actors during the ceremony. For today, two groups of "Tsar" (12 people each) participate in the rite. Functions of the rite performers have not changed. By tradition, they play certain roles: seven Tsars, one 'Mehanosha' (one who wears a fur), Grandfather ('Dzied) and Grandmother (Baba) (in this case, a man performs the female lead), Doctor, Musician. Other villagers cook ritual dishes, costumes, and every year organize a local market during the celebration day.
The rite has not lost its traditional context and still meets all the characteristics of the intangible cultural heritage.

B.2.

Analyse de sa viabilité et risques auxquels il est actuellement exposé

Décrivez le degré actuel de viabilité de l'élément, en particulier la fréquence et l'étendue de sa pratique, la vigueur des modes de transmission traditionnels, la composition démographique des praticiens et des publics, et sa durabilité. Veuillez aussi identifier et décrire les facteurs qui, le cas échéant, constituent une menace pour la pérennité de la transmission et de la représentation de l'élément et indiquez le degré de gravité et de proximité de tels facteurs, en accordant une attention particulière à tout renforcement ou affaiblissement de la viabilité de l'élément suite à son inscription.

The rite 'Kalyady Tsars' of Semezhava village got its second birth in 1996, after 20 years of neglecting of the Soviet epoch, thanks to the initiative of the local community. Since then he has been held annually in a defined time - 13th of January. Traditionally, it is held by young people, the other members of the community support it, participating in ceremony, assisting in the preparation of ritual food, costumes, creating the atmosphere of joint holiday.
Since the Kalyady Tsars’ inscription on the UNESCO Urgent Safeguarding list in 2009, this element has made some very encouraging developments. Various activities undertaken by the stakeholders are intended to safeguard this rite from the threat of vanishing.
Due to the continuous work of local activists, primarily -- Georgy Tsimanau, which is actively working with young people and transmits them the knowledge of the rite, involves them in the ceremony preparation and participation, made the process of succession from the older generation to younger one more viable and natural.
The local secondary school included the studying of local history and culture, traditions in the school programmes.
Every year on January 13 the Semezhava village is visited by a large number of visitors. The local fair is held in the main square, where everybody can taste local dishes, buy local crafts and souvenirs, and then take part in the ceremony.
During the celebration of the ritual, this event widely be covered by the media, including foreign ones, there are special programs on national television.
The local non-governmental organization, the Ethnic Culture Association of Semezhava Community ‘Semyazhovachka’ also contributes to the safeguarding of the rite and the dissemination of knowledge about it. Its members involve other villagers at the celebration ceremony, for example local women for studying and promotion of the local cuisine during the celebration and other local events. The consolidating role for the whole community performs local Centre of Culture and the House of Crafts. They help participants of the ceremony in the organizational issues. The financial assistance was provided by local authorities and the local agricultural enterprise.
Threats, challenges.
Demographic problems. Despite the fact that in recent times the effective development of the local agricultural enterprises and the service sector in Semezhava rural area slightly improved the situation with demography, that allowed to create new jobs and provided a work for part of the youth, but the situation still remains critical. Most of the young people leave the countryside for the sake of a career and better quality of life.
Due to the economic crisis, which affected Belarus at the global level, the implementation of the State Programme of sustainable sustainable development of small towns and villages run slowly and Semezhava village which was a part of the programme now practically doesn’t receive the state financial assistance for last few years. On the other hand, local activists introduced with the project management activity and had already technical support from the Geman and the USA Embassies in the Republic of Belarus for the development of local crafts and organization of the local cusine festival. All of these forms of activity contribute to the sustainable development of the local community and, of course, the ritual 'Kalyady Tsars' which is the most expressive form of local identity.
Folklorisation. Inscribing the rite on the UNESCO Urgent Safeguarding List increased an attention to it from a side of mass media and tourists and stimulated the desire of some local officials to impose to the rite's participants the scenic forms of performance wihich are not peculiar to them and may ultimately lead to the loss of context. Georgy Timon and other activists try to resist these interventions, advocating the safeguarding of the context, disseminating the information about the rite, making extensive use of the media. To protect their rights, they now are developing the Code of Ethics, which would contain the rules of behavior for their community, and for other stakeholders and tourists.
Necessity of additional knowledge. The mojority of the community members expressed that they need an additional knowledge about the practices of the safeguarding of ICH in other countries, as well as they would like to expand its partnerships, to get information about other such elements in the world.

B.3.

Mise en œuvre des mesures de sauvegarde

Veuillez rendre compte des mesures de sauvegardes qui ont été décrites dans le dossier de candidature et dans un précédent rapport, le cas échéant. Décrivez de quelle manière elles ont été mises en œuvre et ont contribué de façon substantielle à la sauvegarde de l'élément au cours de la période considérée, en tenant compte des contraintes externes ou internes telles que des ressources limitées. Incluez en particulier des informations sur les mesures prises afin d'assurer la viabilité de l'élément en permettant à la communauté d'en poursuivre la pratique et la transmission. Fournissez les renseignements suivants en ce qui concerne la mise en œuvre de l’ensemble des mesures de sauvegarde ou du plan de sauvegarde :

B.3.a. Objectifs et résultats

Indiquez quels objectifs principaux ont été atteints et quels résultats concrets ont été obtenus pendant la période considérée.

During the reporting period , all planned safeguarding measures of the element have been basically implemented and further expanded in accordance with objectives and expected results. Specific achievements are stated as follows:

1) Provide major support for the rite's bearers and carry out transmission and practice in a planned way
Since the Kalyady Tsars’s inscription on the UNESCO Urgent Safeguarding List and subsequent periods, the Ministry of Culture of the Republuc of Belarus, Kopyl District Adminstration and local authotity of Semezhava village as well as the beares of the rite and local community have been safeguarding the ICH element. The main safeguarding targets are the rite bearers, including the most experienced among them which now transmit their practice and skills as well as young participants of the perfomance and other members of community. Safeguarding and support of the bearers of the rite "Kalyady Tsars" is provided by the State Programme "Culture " on 2015 -- 2020, including the financial support for local Centre of Culture, directly performers and the Crafts House. The great role in the transmition process belongs to bearers themselves. The most skilled rite's participants transmit their knoweledge and practical information during special courses in the Semezhava secondary school. Information about the element keeps and transmit in the local families.
2) Integrate the information about the rite and its value into informal and formal education
The knoweledge about local history and culture and traditions, including the rite integrated in the programme of local secondary school. Local performers, in particular Georgy Tsimanau and other actors as well as local crafts persons act as teachers for local pupils.
3) Carry out the constant monitoring of the rite conditions and safeguarding its context from the threat of commercialization and the exploitation with tourist matter.
The monitoring of the the rite conditions and safeguarding its context annually provided by the Minsk Regional Curatorial Centre as well as active bearers themselves.
4) Ensure promotion and visibility of the element.
The promotion and visibility of the rite "Kalyady Tsars" was provided through the constant cooperation with mass media so as the bearers themselves as local authority and the Ministry of Culture.

B.3.b. Activités de sauvegarde

Dressez la liste des principales activités menées au cours de la période considérée pour obtenir ces résultats escomptés. Veuillez décrire les activités en détail en mentionnant leur efficacité et tout problème rencontré dans leur mise en œuvre.

All safeguarding measures for the ICH element -- the rite 'Kalyady Tsars' were implemented by the ritual bearers themselves together with experts, cultural and educational institutions, non-governmental organizations, state and local authorities with an aim to provide the viability of the element, its continuous transmission and promotion.
Key safeguarding activities during the reporting period (2014 -- 2017) are as follows:
1) Provide major support for the bearers and the element transmission.
The Ministry of Culture of Belarus supports the rite 'Kalyady Tsars' in the framework of the State Programme of the Development of the Belarusian Culture "Culture of Belarus' for 2015 - 2020. The financial support was provided for the development of local cultural institutions including the Semezhava Centre of Culture and local House of Crafts as well as the rite bearers with subsidies offered accordingly to motivate their transmission awareness and responsibility.
Local authority of Kopyl district through its Cultural Department support the activity on safeguarding of the element 'Kalyady Tsars' providing preferential policy for bearers in their desire to transmit their knowledge to the younger generation, helping to organize their work with school children, involving them to participate in various festivals related to the ICH..
2) Integration the knowledge about the element into formal and informal education.
For the local school students were established and held special training courses: "Holy and rituals of our village", "The wealth of folk traditions", "Living heritage of Belarus", "Food for Christmas. and others.
In 2017 the exhibition dedicated to the rite 'Kalyady Tsars' was opened in a local school.
In 2016 the film 'Land of Fathers' was made, devoted to the Semezhava culture, including the ritual, which was demonstrated at the local Centre of Culture and on the national TV.
The older members of the ceremony have provided the constant trainings with younger participants. Together with local pupils conducted workshops for the production of swords, paper hats and other details of the Tsars costumes.
The exhibition of the Tsats' ceremonial costumes exibits in the local Centre of Culture.
Georgy Tsimanau has special lessons in the local schools: 'As I walked, the Tsars',which he tells about the rite and its cultural and symbolic role.
3) Carry out the constant monitoring of the rite conditions and safeguarding its context
The Institute of Culture of Belarus together with Student Ethnographic Society and Kapyl Cultural Administration as well as Semezhava local practitioners annually organize the monitoring of the rite 'Kalyady Tsars' viability, survey the residents with a matter to know any changes and identify risks and problems. The data is published on the database of the National ICH Inventory and is analysed by the Minsk Regional Curatorial Centre and Kapyl Cultural Administration.
3) Ensure promotion and visibility of the element.
The promotion and visibility of the rite "Kalyady Tsars" was realised by means of different mass media, including radio, TV on the local and national level as well as via different festivals and educational work in local secondary schools and at the Belarusian State University and the Belarusian State University of Culture and Arts which were provided by forces of teachers and students.

B.3.c. Participation de communautés, de groupes ou d'individus aux activités de sauvegarde

Veuillez décrire de quelle manière les communautés, les groupes ou, le cas échéant, les individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont participé de façon effective à l'exécution des mesures de sauvegarde, y compris en termes de rôles du genre. Décrivez le rôle joué par l'organisation ou l'organe chargé de l'exécution (dénomination, informations de référence, etc.) et les ressources humaines qui ont été mises à disposition pour la mise en œuvre des activités de sauvegarde.

Locals believe the rite of 'Kalyady Tsars' is a part of their identity. They carefully safeguard it and try to keep all the rules and ethical principles associated with the rite. The bearers of the rite were involved in the training work with local school children, giving them the knowledge and skills about the tradition.
Local residents warmly greeted guests of the festival in their houses and invited them to share the holiday dinner. On the day of the ceremony locals always organize the Fair of traditional crafts and local cuisine, in which are given the opportunity of tasting local dishes.
Local activists organized the Ethnic Culture Association in the Semezhava village and together with other NGO's such as the Student Ethnography Society (SES) provide a great work for informal education and raising awareness about the rite of 'Kalyady Tsars" and its social and cultural value. As mentioned in previous parts of this report, there is constant contacts between the most active bearers like Georgy Tsimanau and others and local secondary schools. The bearers of the rite act as teachers for local young people and transmit their knowledge and skills to young generation.

B.3.d. Calendrier et budget

Indiquez, sous forme de calendrier, les dates de mise en œuvre de chacune des activités et quels fonds ont été utilisés à cette fin, en indiquant dans chaque cas l'origine du financement (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés locales, etc.).

.
2014--2017, January 13 'Living' practice of the element. Financial support for the organization of the local fair and festival in Semezhava village. They were conducted in a day of the rite 'Kalyady Tsars' performance by the local community. Financial assistance was provided by the Semezhava agricultural enterprise and the Kopyl local authority. The rite performers' costumes were made by hands of bearers themselves and subsidised by the Kopyl Cultural Department, 15, 000 BYR as well as investments in-kind inputs by the community of Semezhava village.
Since 2010 - the safeguarding of the Kalyady Tsars is one of the main priorities of the State Programme for Development of the Belarusian Culture for 2015 - 2020. This is a financial support of the bearers of the rite, adoption of the school programme for studying of the local culture and handicrafts, the development of the local House of Handicrafts as a centre of local traditional culture: 2015 -- 2017 -- about 10,000 BYR);
The Ethnic Culture Association of Semezhava together with the experts from the Institute of Culture of Belarus and the Student Ethnograthic Society has provided four seminars on safeguarding measures and promotion of the ICH element (2014-2017), 5,000 BYR
In 2017 the exhibition dedicated to the rite 'Kalyady Tsars' was opened in a local school, 5,000 BYR
In 2016 the film 'Land of Fathers' made, devoted to the Semezhava culture, including the ritual, which was demonstrated at the local Centre of Culture and on the national TV, financial assistance from the Belarusian Agroprombank in the collaboration with Kapyl Cultural Department, 10,000 BYR
2016, The exhibition of the Tsats' ceremonial costumes exibits in the local Centre of Culture, in-kind community inputs.
2014 -- 2017, the constant monitoring of the rite conditions and safeguarding its context, 2,000 BYR, Institute of Culture of Belarus
2016 -- 2017, three workshops for loca entrepreneurs were organized as part of the adult education program. Financial support was provided by the Embassy of the Federal Republic of Germany in the Republic of Belarus, 5,000 BYR.

B.3.e. Efficacité globale des activités de sauvegarde

Procédez à une évaluation globale de l'efficacité des activités menées pour parvenir aux résultats escomptés et de l'utilisation des fonds nécessaires à leur mise en œuvre. Veuillez indiquer de quelles manières les activités ont contribué à l’obtention des résultats et si d'autres activités auraient été mieux adaptées à cette fin. Indiquez aussi si les mêmes résultats auraient pu être obtenus avec de moindres ressources financières, si les ressources humaines disponibles étaient appropriées et si les communautés, groupes et individus concernés auraient pu participer davantage.

All the activities described in the point B 3d were organized with the aim to safeguard the rite 'Kalyady Tsars'. It can be seen from the types of activities mentioned above, that they were carried out not only for creating spaces for the rite to be performed but also to cater to the community empowerment efforts. The wider communities are actively involved in the safeguard of the element. National (Ministry of Culture of the Republic of Belarus) or provincial (district) governments which performs their role as a facilitator for the communities. Following the principle of government as a public servant, any activity organized is, as much as possible, to reflect the wishes and needs of the community in its efforts to safeguard the ICH element of Semezhava village. The main purpose of the State Programme for the development of culture 'Culture of Belarus' (updated every 5 years) in a part of supporting of the element inscrived in the UNESCO Urgent Safeguarding List -- the rite of 'Kalyady Tsars' is expected that the existing human resources can fully concentrate on running its programs and will be more open to opportunities for developing their creativity. Community, leading performers and other participants will have clearer lines of communication and coordination in the formulation of plan and execution of the rite of 'Kalyady Tsars' safeguarding programs.
During the reporting period, the rite of ‘Kalyady Tsars’ safeguarding activities focused on giving emphasis on community empowerment through the strengthening of human resources through programs such as capacity building and training of bearers and other community activists. A series of activities aimed to expand the transmission and promotion of the element using all forms formal and informal elducation, efforts and possibilities of cultural sustanble tourism and constant work with mass media.
Unfortunately, the state financial support is limited in the period of the economic crisis, which currently covers the Belarusian economy. Nevertheless, to solve the demographic problems inherent in Semezhava's community, more serious investments are needed.
It is also necessary to provide financing for the development of the village infrastructure, its improvement, the opening of an information and educational center for tourists and villagers with appropriate equipment, etc. All these measures are needed to improve the quality of life of the local community and its sustainable development.
It is also necessary to expand the opportunities for the education of the adult population of the village, to acquaint them with the already existing best practices for the safeguarding of the intangible cultural heritage, to expand international cooperation and the partnership network.

C. Mise à jour des mesures de sauvegarde

C.1.

Plan de sauvegarde mis à jour

Veuillez fournir une mise à jour du plan de sauvegarde inclus dans le dossier de candidature ou dans le précédent rapport. En particulier, veuillez donner des informations détaillées comme suit :

  1. a. Quels sont les objectifs principaux visés et les résultats concrets attendus ?
  2. b. Quelles sont les activités principales à mener pour atteindre ces résultats attendus ? Veuillez décrire les activités en détail et dans l'ordre d'exécution, en démontrant leur faisabilité.
  3. c. Comment le ou les États parties concernés soutiennent-ils la mise en œuvre du plan de sauvegarde mis à jour ?

The Safeguarding plan for the rite of ‘Kalyady Tsars’ for the period of 2018 – 2022 is prepared based on the action plan of the previous reporting period that could not be carried out optimally in relation to the various constraints faced concerning time and human resources.
The main threat may come when younger generations deem this element irrelevant (and therefore obsolete). But in a part of 'Kalyady Tsars' rite the links with the tradition were never broken, there were still enough active performers that could transmit it properly to the younger generation, despite of the period of the Soviet time, when the rite was not practiced due to political conditions.
That’s why all measures proposed here have a focus: awareness- raising and enhancement of the value of this element of ICH.

1. Research, documentation and inventorying of the rite of ‘Kalyady Tsars’ in a context of the Semezhava culture and traditions.
Objective:to provide more detailed research and documenting of the the rite of ‘Kalyady Tsars’ and the whole cultural and historical landscape of the Semezhava community.
Results: elaboration of the Semezhava Cultural Inventory; involvement of young people in the process of documenting and inventorying.
Responsible institutions: Ministry of Culture of the Republic of Belarus, Departments of Cultural Studies and Ethnology of the Belaruasian State University, Kopyl District Cultural Department, Minsk Regional Curatorial Centre in ICH, Semezhava Centre of Culture and local secondary school, Ethnic Culture Association of Semezhava Community ‘Semyazhovachka’.
Time period: 2018-2020
Budget Estimates: 10,000 USD
Budget Sources: state and regional budgets, private investments.

2. Transmitting the element ‘Kalyady Tsars’ knowledge
Objective: to provide information associated with the value, meaning and function of the ‘Kalyady Tsars’ riite to the community and the people. Dissemination of information can be conducted inside and outside of Semezhava village, for other areas.
Results: a correct understanding of values, meaning, and function as well as various provisions in the ‘Kalyady Tsars’ rite.
Activity: workshops, trainings, seminars
Responsible institutions: Ministry of Culture of the Republic of Belarus, Departments of Cultural Studies and Ethnology of the Belaruasian State University, Kopyl District Cultural Department, Minsk Regional Curatorial Centre in ICH, Semezhava Centre of Culture and local secondary school, Students Ethnography Society (SES), Ethnic Culture Association of Semezhava Community ‘Semyazhovachka’.
Time period: 2018-2022
Budget Estimates: 15, 000 USD
Budget Sources: state, regional budgets, private funds

3. Promoting the rite of ‘Kalyady Tsars’
Objective: Introducing the ritual along with the meaning, values, and functions of rite of ‘Kalyady Tsars’ to the public.
Results: Promotion is expected to make people know and understand the ritual of the Semezhava village as an intangible cultural heritage that is laden with meaning, values, and functions. Understanding that the rite of ‘Kalyady Tsars’ not only belongs to the people of Semezhava but also to the people of Belarus and of the world contributes to strengthening Semezhava’s identity.
Activities:
1) Organization of ICH festival and fair in Semezhava village (annyally, a day of the rite performance), 20,000 USD;
2) Making a film about the ‘Kalyady Tsars’ rite (2019), 6, 000 USD;
3) Publication a series of editions and informational materials about the rite (2018), 7,000 USD
4) Organization the exhibition in the National History Museum of the Republic of Belarus to the 10th of anniversary of the element inscribing in the UNESCO Safeguarding List (2019), 15,000 USD.
5) Responsible Institution: Ministry of Culture of the Republic of Belarus, Kopyl District Cultural Department, Minsk Regional Curatorial Centre in ICH, Semezhava Centre of Culture and local secondary school, Students Ethnography Society (SES), Ethnic Culture Association of Semezhava Community ‘Semyazhovachka’, mass media

Time period: 2018-2022
Budget Estimates: about 50,000 USD
Budget Source: local government budgets, private funds, in-kind (Semezhava community)

3. Enhancing the capacity of the Semezhava activists and stakeholders
Objective: Training for Semezhava activists and stakeholders is required to improve their skills so as to provide a better level of teaching to local youth. Improving the skills, creativity, and safeguarding management among the community leaders.
Results: improved skills of Semezhava activists and stakeholders. Acceleration transmission of knowledge related to the ‘Kalyady Tsars’ rite and those stakeholders related to it.
Activities: workshops, training
Responsible Institutions: Minsk Regional Curatorial Centre in ICH, Semezhava Centre of Culture and local secondary school, Students Ethnography Society (SES), Ethnic Culture Association of Semezhava Community ‘Semyazhovachka’
Time period: 2018-2022
Budget Estimates: 10, 000 USD.
Budget sources: state and local government budgets, private funds

C.2.

Participation des communautés

Veuillez décrire comment les communautés, groupes et individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont été impliqués, y compris en termes de rôles du genre, dans la mise à jour du plan de sauvegarde et comment ils seront impliqués dans sa mise en œuvre.

All stakeholders related to the rite of ‘Kalyady Tsars’ including the government and the people, groups, communities, and individuals are implementing their respective roles. The government has a position as a facilitator and regulator. It is the people who will implement programs according to what they want and need. The next safeguarding plan will include the participation of wider proportion of society.
In-depth research/studies carried out by individuals who are concerned about the element will be fully supported by the Ministry of Culture. The results of research, documenting, inventorying to enrich the Semezhava community and the rite of ‘Kalyady Tsars’ will be carried out by the community who are to support the achievements of the previous program.
Local inhabitants identify the ceremony "Kalyady Tsars" as their own heritage and are greatly proud of their culture and traditions. They carefully safeguard it and try to keep to all established rules of its carrying out underlying its sacral value. Bearers of the rite participate in the creation of costumes. They provide the work with local schoolchildren and organised the another group of the "Christmas Tsars", which consists of schoolboys of 12-14 years old. Despite only young men are the main actors in the ritual but locals as a whole take part in the ceremony, all of them are bearers of this tradition. They meet many holiday guests, provide housing and invite them to share a celebratory dinner.

C.3.

Contexte institutionnel

Veuillez indiquer quelles institutions sont en charge de la gestion locale et de la sauvegarde de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente, notamment :

  1. a. l'(les) organisme(s) compétent(s) impliqué(s) dans sa gestion et/ou sa sauvegarde ;
  2. b. l'(les) organisation(s) de la communauté ou du groupe concernée(s) par l'élément et sa sauvegarde.

Ministry of Culture of the Republic of Belarus manages the process for safeguarding of the rite ’Kalyady Tsars' and finances a part of measures for safeguarding of it in the framework of the State Programme for Development of the Belarusian Culture for 2015 - 2020.
Ministry of Culture of the Republic of Belarus
Address: pr. Pobeditelej, 11 Minsk 220004, Belarus
E-mail: ministerstvo@kultura.by
Tel. +375 17203-75-74
Fax: +375 (17) 203-90-45
http://kultura.by/en
Institute of Culture of Belarus
Local authority, in particular, Kapyl District Department for Culture and Semezhava Centre of Culture renders great assistance to the local community of Semezhava in the promotion of the element, dissemination of the information about it, using different sources, including mass media. They are actively engaged in fund raising.
Kopyl District Department of Culture
Lenina Sq,6 Kapyl, Minsk Region
Tatsian Vialentij, Main Specialist
Tel. +375 (01719) 55 3 38

Kapyl District Centre of Traditional Culture
Sonechnaya Str., 12, Kapyl, Minsk Region
Galina Gurlo, Director
Tel. +375 (01719) 33 5 29

Semezhava Centre of Culture
Dubrounaya Str., 1 Semezhava village, Kapyl District, Minsk Region
Tatsiana Shaura, Director
Tel. +375 (01719) 21 106
The local community represented by the group of today's bearers and informers, including the oldest bearers of the rite (Georgy Tsimanau, Ivan Markevich and Mikalai Skamarocha are among them) takes an active part in the promotion and safeguarding of the element.
Ethnic Culture Association of Semezhava community was established in 2010. Their work is aimed at the organization of the folklore festival and a series of studies on the history of the ritual and the monitoring of its viability.
Other stakeholders:
Belarusian State University of Culture and Arts together with the National Academy of Sciences provides the studying of the element, organizes workshops for the bearers and local people on the safeguarding of the element.

D. Participation des communautés à l'établissement du présent rapport

Décrivez les mesures qui ont été prises pour assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes concernés pendant la préparation du présent rapport.

In preparing the report have been actively involved members of the local community of Semezhava village, including Georgy Tsimanau, Ivan Markevich and Mikalai Skamarocha, a local activists, who were directly involved in the revival of the ceremony, representatives of the local secondary school, Semezhava Centre of Culture, representatives of local House of Crafts. They presented all the necessary documents: pictures, information on the measures to ensure the sageguarding, video recording, etc.
Monitoring the safeguarding conditions of the rite of 'Kalyady Tsars' has been undertaken every year starting from 2010 and concluded in 2017 with this periodic report. There were three workshops with the rite bearers on the safeguarding plan for the element for the next reporting period took place in Semezhava village in 2017.
A great help in the preparation of the report was provided by the Kapyl District Department of Culture. They provide a link with the local community and work closely with carriers rite.

E. Signature au nom de l'État partie

Le rapport doit être signé par un responsable habilité à le signer pour le compte de l’État, avec la mention de son nom, de son titre et de la date de soumission.

Nom

Alexander Yatsko

Titre

Deputy Ministry of Culture of Belarus

Date

12-12-2017

Signature

Chargement du rapport périodique signé


Top