La langue, la danse et la musique des Garifuna

   

Votre navigateur n'est pas supporté par cette application. Merci d'utiliser des versions récentes de navigateurs tels que Google Chrome, Firefox, Edge ou Safara pour accéder aux interfaces 'Dive'.

Inscrit en 2008 (3.COM) sur la Liste représentative du patrimoine culturel immatériel de l’humanité (originellement proclamé en 2001)

Les Garifuna sont issus de métissages entre des groupes originaires d’Afrique et des Caraïbes dont ils ont intégré des éléments culturels. Ils se sont établis au dix-huitième siècle le long de la côte atlantique de l’Amérique centrale après avoir été obligés de fuir Saint-Vincent. Aujourd’hui, ils vivent principalement au Honduras, au Guatemala, au Nicaragua et au Belize.

La langue garifuna, qui appartient au groupe de langues arawak, a survécu à des siècles de discrimination et de domination linguistique. Elle est riche en récits (úraga) à l’origine racontés lors des veillées ou de grands rassemblements. Les mélodies mêlent des éléments africains et amérindiens et les textes constituent un véritable creuset de l’histoire et des savoirs traditionnels des Garifuna, tels la culture du manioc, la fabrication de canoës ou la construction de maisons en terre cuite. Il y a également une veine satirique très importante dans ces chansons rythmées par des tambours et accompagnées de danses auxquelles se mêlent les spectateurs.

Ces traditions restent essentielles dans la vie des Garifuna. Ce sont les anciens qui perpétuent la plupart des cérémonies, fêtes et traditions orales. La transmission pâtit pourtant des migrations économiques, de la discrimination et de l’absence de la langue garifuna dans le système scolaire. Bien qu’elle ait encore de nombreux locuteurs, elle n’est plus enseignée que dans un seul village.

Rapport périodique

Rapport périodique (USL)

A. Page de couverture

A.1.

État partie

Nom de l'État partie

Pérou

A.2.

Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion

Elle peut être consultée en ligne.

2005-09-23

A.3.

Élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente qui fait l'objet du présent rapport

Nom de l'élément

Eshuva, Harákmbut sung prayers of Peru’s Huachipaire people

Inscrit en

2011

État(s) soumissionnaire(s)

Pérou

A.4.

Période considérée dans le présent rapport

Veuillez indiquer la période couverte par le présent rapport.

16-12-2015 - 15-12-2020

A.5.

Autres éléments inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente, le cas échéant

Veuillez établir une liste de tous les autres éléments présents sur le territoire de votre pays qui sont inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente et indiquer en quelle année ils y ont été inscrits ; pour ce qui est des éléments multinationaux, veuillez indiquer quels autres États sont concernés.

A.6.

Synthèse du rapport

Veuillez fournir une synthèse du rapport, qui permette au grand public de comprendre l'état actuel de l'élément, mentionne toute incidence positive ou négative de son inscription et fasse état des mesures de sauvegarde mises en œuvre pendant la période considérée et leur possible mise à jour les années suivantes.

Eshuva, Harákmbut sung prayers of Peru’s Huachipaire people (Esuwa, Harakbut sung prayers of Peru’s Wachiperi people), expression of the Wachiperi communities in the province of Paucartambo in Cusco, Peru, consists of the intonation of healing and protection songs. In 2011, there were 7 Wachiperi elders from the native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros, who knew the tradition of Esuwa songs.
The Decentralized Culture Directorate of Cusco implements a Strategy for Cultural and Linguistic Revitalization with the Wachiperi communities for safeguarding the Esuwa songs:
1.- The promotion of language, as a communicative and cultural vehicle, allows the intonation of songs and their transmission. However, in 2015, no child in the Wachiperi community spoke fluently their language. It was started the work of linguistic nests, in which while bearers carry out basic care activities with young children, they speak and sing traditional songs in their language. Also, the creation of linguistic landscapes in their own language, in state entities such as municipalities and educational institutions. Likewise, the Wachiperi encyclopedic and virtual dictionary has been elaborated in a participatory way, for the virtual and bilingual access to the language.
2.- Documentation and rescue of cultural traditions through the participatory elaboration of the Communal Calendar-CC, in which it is inscribed the traditional practices of the Wachiperi people which take place throughout the year, linked to the river and the forest as foundational elements in the culture from which the Esuwa songs are originated. The CC is a key tool in the educational processes of the three community educational institutions. Female and male sages are visited at their homes to share the oral tradition, transmit the cultural practices and describe the use of the songs.
3.- Documentation of the songs used by the Wachiperi, including the Esuwa, collecting from the bearers their meaning, use and intonation. With the authorization of the communities, the tradition of the use of the songs has been collected. The Wachiperi boys and girls have learned to sing Embachiha and Embachinoja songs, which are festive, welcoming and encouraging, as a method of approaching the Esuwa songs.
4.- Strengthening of community capacities, in both Wachiperi communities for the representation of their own interests, achieving the approval of the Municipal Ordinance in which it is determined that there is no discrimination in the district of K'osñipata, neither by origin nor by the use of a language other than Spanish. In addition, the Hiungkiori has been recognized as a sacred site for the Wachiperi culture and heritage of the district. Furthermore, the communities have expressed their desire that the writing of the name of their cultural expression be as follows: Esuwa, Harakbut sung prayers of Peru's Wachiperi people (the community minute expressing this desire is attached), and is henceforth used in this way. The communities have succeeded in having educational institutions hire a Wachiperi-speaking teacher for the revitalization of their language (it is worth noting that there are no more than 3 teachers who speak their language). This strengthening has allowed the articulation of diverse actors: the district and provincial municipalities and other state programs, to obtain better living conditions in the communities themselves. Likewise, the Wachiperi Indigenous Council has been formed, a body that represents the collective interests of both communities, as well as the Safeguarding Committee for the Protection of Esuwa Songs.
5.- Documentation, audiovisual and written, of the Esuwa bearers, portraying their lives and healing experiences. The Wachiperi male and female elders have authorized the documentation of their lives and knowledges, material that will be used in the educational processes.

A.7.

Personne à contacter pour la correspondance

Donnez le nom, l'adresse et les coordonnées d'une personne à qui toute correspondance concernant le rapport doit être adressée.

Titre (Mme/M., etc.)

Ms

Nom de famille

Arteta

Prénom

Fiorella

Institution/fonction

Ministry of Culture

Adresse

Avenida Javier Prado Este N° 2465 - San Borja
Lima - Peru
CP 15021

Numéro de téléphone

+51990335152

Adresse électronique

farteta@cultura.gob.pe

Autres informations pertinentes


B. État de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente

Veuillez vous référer au dossier de candidature ou aux précédents rapports, le cas échéant, pour savoir quand établir un rapport sur l'état actuel de l'élément et ne rendez compte que des changements pertinents survenus depuis la date de son inscription sur la Liste ou depuis le précédent rapport. Les dossiers de candidature, les calendriers spécifiques et les précédents rapports, le cas échéant, sont disponibles à l'adresse suivante : https://ich.unesco.org ou peuvent être demandés au Secrétariat.

L'État partie s'efforce de prêter une attention particulière au rôle du genre et d'assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus concernés ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes pendant le processus de préparation de ce rapport ; il lui est demandé au point D ci-dessous de décrire de quelle manière il y est parvenu.

B.1.

Fonctions sociales et culturelles

Expliquez les fonctions, les significations sociales et culturelles de l'élément aujourd'hui, au sein et pour ces communautés, les caractéristiques de ses détenteurs et de ses praticiens et décrivez, entre autres, toute catégorie de personnes exerçant un rôle ou des responsabilités spécifiques vis-à-vis de l'élément. Une attention particulière devrait être accordée à tout changement pertinent susceptible d'avoir des répercussions sur le critère d’inscription U.1 (« L’élément est constitutif du patrimoine culturel immatériel tel que défini à l'article 2 de la Convention »).

People who are entitled to sing the Esuwa songs are known as Wamanokkaeri, which means sage, healer or shaman. They must have a vocation for healing as well as be recognized as such by the community. Esuwa songs are part of the rich social and cultural heritage of the Wachiperi people. Esuwa songs cannot be understood without the cultural space and language of the Wachiperi.

From ancestral times to the present day, the Wamanokkaeri - Wachiperi Harakbut Healers, with the Esuwa songs invoke the four dimensions of the Wachiperi Amazon cosmovision: "Universe - Kürudn" - , "Forest - Ndumba", "Earth - Wandari and Water - Wëëi; becoming the transmission vehicle of all spaces and allowing the encounter of the individual with himself/herself and his/her natural environment. Therefore the Esuwa songs are present in the Wachiperi faith, prayers, healings and ritual practices.

The Esuwa songs are sung in the Wachiperi - Harakbut language and have an almost secret character between the Esuwa sage and the sick person. They invoke the spirits of nature, plants and animals, for the cure of physical and mental illnesses. They are performed according to the state of the patient, as well as the dialogues established by the traditional sages in the typical rituals of this practice.

The Esuwa songs have a connection with the spiritual or psychomagical world as they call it today. Each sage bearer of the Esuwa has to carry out his or her own office of invocation.
The Wachiperi communities assume the Esuwa songs as part of their original and foundational traditions because they establish the closest and most intimate relationship with the elements of nature. However, the transmission is limited to the spaces of direct use of the songs and this situation makes it difficult.

The master sages of the Esuwa, like the native Pepe Solisonquehua, of the community of Santa Rosa de Huacaria, are elderly bearers not only of the wisdom contained in the intonation of the songs but also of the history and original myths of the Wachiperi, as the survivors of the end of the world. All male and female bearers of the Esuwa are respected people within the communities as they are living libraries of their culture and history.

B.2.

Analyse de sa viabilité et risques auxquels il est actuellement exposé

Décrivez le degré actuel de viabilité de l'élément, en particulier la fréquence et l'étendue de sa pratique, la vigueur des modes de transmission traditionnels, la composition démographique des praticiens et des publics, et sa durabilité. Veuillez aussi identifier et décrire les facteurs qui, le cas échéant, constituent une menace pour la pérennité de la transmission et de la représentation de l'élément et indiquez le degré de gravité et de proximité de tels facteurs, en accordant une attention particulière à tout renforcement ou affaiblissement de la viabilité de l'élément suite à son inscription.

Esuwa songs are often performed among the elders and sages of the Wachiperi Harakbut population when a sick person is physically present. While currently there are just under ten Wachiperi bearers who sing Esuwa songs, they hope that the new generation may learn their original language and be able to sing the sacred songs, so that the spirits of nature will once again be integrated into the bodies through singing.

Traditionally, the transmission of Esuwa songs is done orally, and there are specialists recognized by the Wachiperi - Harakbut groups. Currently, there is a drastic decrease in the number of Esuwa song bearers.

Currently, there is contact with nine sages and leaders who know the Esuwa songs and maintain in force this expression of the Wachiperi Harakbut culture. They live in the native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi, of the district of K'osñipata, province of Paucartambo, Cusco region. They are:
• Sergio Pacheco Hambeo.
• Manuel Solisonquehua Yambeo.
• Pepe Solisonquehua Huarohuaro.
• Manuela Ramos Sosa.
• Melchor Ramos Vitente.
• Cesar Colon Huareto.
• Alberto Manqueriapa Vitente.
• Victor Dariquebe Jerehua.
• Julián Dariquebe Jerehua.

Risks threatening the transmission of the Esuwa songs:
The transmission of the Esuwa songs is primarily based on the ability to learn, recreate and use the songs; that is to say, to refer to the collective memory. The threats and risks to this collective memory can be summarized in the following aspects:

• The decline of Wachiperi Harakbut population:
As a consequence of more than one hundred years of incursions into their territories and of bloody aggressions, the main bearers of this expression, the Wachiperi, are currently highly vulnerable, due to the strong influence of colonists in their territories.

• The scarce practice and transmission of the Esuwa.
While in the past the singing of the Esuwa was a widespread practice, it has now become a very reduced identity practice, mainly due to foreign cultural subjugation, to the presence of discrimination, being at risk of disappearing.

As a result of cultural contact with communities from other places, Esuwa songs are sometimes satirized and ridiculed, by considering them as simple beliefs. This leads to the disorganization of the ecological and economic base and the social structure of the Wachiperi. This has had an inhibiting effect on transmission by causing retraction not only of Esuwa songs but also of other practices and the Wachiperi language.
For these reasons, among others, the transmission of the Esuwa has been losing space in the community traditions and in the interest of new generations.

The viability of the Esuwa songs is related to the strengthening of the use of the Wachiperi language, so the promotion and diffusion has been extended from diverse actions. Knowing that the transmission of the songs is diminished, it is fundamental to document the knowledge (characteristics, uses, contained cosmovision), the life of the male and female bearers (their experiences of healing, how they learned the songs, how they sing them, etc.).

B.3.

Mise en œuvre des mesures de sauvegarde

Veuillez rendre compte des mesures de sauvegardes qui ont été décrites dans le dossier de candidature et dans un précédent rapport, le cas échéant. Décrivez de quelle manière elles ont été mises en œuvre et ont contribué de façon substantielle à la sauvegarde de l'élément au cours de la période considérée, en tenant compte des contraintes externes ou internes telles que des ressources limitées. Incluez en particulier des informations sur les mesures prises afin d'assurer la viabilité de l'élément en permettant à la communauté d'en poursuivre la pratique et la transmission. Fournissez les renseignements suivants en ce qui concerne la mise en œuvre de l’ensemble des mesures de sauvegarde ou du plan de sauvegarde :

B.3.a. Objectifs et résultats

Indiquez quels objectifs principaux ont été atteints et quels résultats concrets ont été obtenus pendant la période considérée.

The actions deployed are inscribed in the Safeguarding Plan formulated in a participatory way with the Wachiperi communities. Based on this plan, objectives have been defined and the following results have been obtained:

Objective 1. Participatory registration, identification and documentation of the cultural manifestations and traditions of the Wachiperi people:
Results:
- Pedagogical and educational use of the audios, videos and printed materials produced in a participatory way with the Wachiperi communities, in 3 educational institutions with 40 students and in both communities.
- Dissemination of the produced material in various media.

Objective 2. Articulation of local actors linked to the Wachiperi cultural expressions for contributing to their safeguarding.
Results:
- Approval of the Municipal Ordinance N° 010-2019/MDK/P that declares as Cultural Heritage representative of the district of K´osñipata the site where the Hingkiori stone lies as part of the Wachiperi people’s cosmovision.
- Health care of households of both communities, detecting primary health care cases.
- Articulation with state social programs for a comprehensive care of households of both communities, with special care to the bearers of the Esuwa songs.
- 12 teachers trained for incorporating elements of the culture as part of the educational processes.

Objective 3. Dissemination and use of the Wachiperi language.
Results:
- 80 community members have participated in the elaboration of signage in the Wachiperi language and the WACHIPERI BILINGUAL AND VIRTUAL ENCYCLOPEDICAL DICTIONARY as strategies for positioning the language.
- 5000 people have been informed and made aware of the cultural richness of the Esuwa songs and the Wachiperi communities from open and massive spaces.

Objective 4. Strengthening of capacities of Wachiperi communities.
Results:
- Consolidation of the Wachiperi Indigenous Council (COINWA) as a space for representing the interests of their culture, rights and territories, by forming part the Native Federation of the Madre de Dios River and Tributaries as a representative of the interests of the Harakbut people.
- 95 community members have elaborated participatorily the two Community Life Plans which will serve as a management instrument.
- 07 Wachiperi male and female sages have participated in the educational processes at primary school level sharing their knowledges, songs and traditions with 41 children.

B.3.b. Activités de sauvegarde

Dressez la liste des principales activités menées au cours de la période considérée pour obtenir ces résultats escomptés. Veuillez décrire les activités en détail en mentionnant leur efficacité et tout problème rencontré dans leur mise en œuvre.

The actions deployed as part of the Safeguarding Plan formulated participatorily with the Wachiperi communities, are framed within the defined objectives:

Objective 1. Participatory registration, identification and documentation of the cultural manifestations and traditions of the Wachiperi people:
- Registry, in audio and in writing, (Spanish translation) of the Embachiha and Embachinoha songs in both Wachiperi communities, their meanings and uses, as part of the Wachiperi tradition that uses songs as part of their customs.
- Production of audiovisual material showing the Wachiperi world, traditions, dimensions of the world and sacred places.
- Participatory elaboration of the Wachiperi Community Calendar, showing the diverse moments of the community life according to their cosmovision, as a pedagogical tool.
- Recording and registry on video and in writing respectively, of the experiences of the male and female bearers of the Esuwa tradition, as educational material, for language positioning and dissemination.
- Registration of documentary photography of the ways of life of the Wachiperi communities, documenting the daily life of the inhabitants.
- Information gathering of the Wachiperi communities as members of the indigenous peoples.

Objective 2. Articulation of local actors linked to the Wachiperi cultural expressions for contributing to their safeguarding.
- Participatory writing of signage in Wachiperi language for municipal offices and educational institutions.
- Two registration campaigns at the National Registry of Identification and Civil Status - RENIEC-, reaching 17 people.
- A health campaign in both communities, reaching 201 people (adults and minors) in comprehensive and family medicine, affiliating 26 people to the Comprehensive Health Insurance.
- Articulation with the Regional Directorate of Foreign Trade and Tourism - DIRCETUR- for the promotion of cultural products in benefit of female and male artisans.
- Strengthening of capacities aimed at male and female teachers of the educational institutions of the Wachiperi communities for incorporating cultural elements in the educational processes.

Objective 3. Disemmination and use of the Wachiperi language.
- Participatory formulation of Wachiperi signage in municipal offices and educational institutions.
- Participatory formulation of the ENCYCLOPEDICAL AND VIRTUAL BILINGUAL DICTIONARY of the Wachiperi language with the engagement of 80 community members.
- Permanent exhibitions in the editions of the Book Fair in Cusco, since 2015 to date, of the teaching of the Wachiperi language and showing the traditions of their culture, including the photographic exhibition "ORONDA HÖHEÏ" (It is us) with photographs taken by the own members of the communities.
- Realization of intercultural concerts (4 editions) in which Wachiperi songs were performed together with the Cusco Symphony Orchestra, with a massive participation of the public.
- Participation of representatives of the bearers of Esuwa songs and communities in the Smithsonian Folklife Festival in Washington D.C. (2015), holding a discussion on Esuwa songs, focusing on their therapeutic use and cultural affirmation.
- Realization of annual meetings of the Wachiperi Culture in which traditions, knowledges and songs are celebrated and displayed, with the participation of all the children of both communities.

Objective 4. Strengthening of capacities of the Wachiperi communities.
- The Wachiperi Indigenous Council (COINWA) has been formed to represent the interests of their culture, rights and territories.
- Integration of COINWA into the Native Federation of Madre de Dios River and Tributaries as a representative of the interests of the Harakbut people.
- Carrying out of workshops for the participatory elaboration of the Community Life Plans as a management tool.
- Constitution of the Safeguarding Management Committee, formed by the communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros, a body that performs joint actions with the Decentralized Culture Directorate of Cusco.
- Expansion and equipment of two (02) Houses of Memory in the Communities (as an initiative of public investment) of Santa Rosa de Huacaria and Queros as spaces of revitalization, realization of ceremonies, songs and cultural exchange.
- Creation of spaces for coexistence and sharing with male and female sages of both communities driven by the Educational Institutions, counting with 41 students in total.

On the other hand, in the recent context of the health emergency caused by the COVID-19 pandemic, softening mechanisms were implemented to mitigate the economic effects on the culture sector, which were approved through the Urgent Decree No. 058-2020-MC of May 20, 2020. The objective of these mechanisms was to provide economic support to individuals linked to the cultural and arts industries as well as to the intangible cultural heritage. In the case of mechanisms related to intangible cultural heritage, these are aimed at groups of bearers of expressions of intangible cultural heritage with the aim of safeguarding the processes of creation, identification, research and transmission as well as contributing to its dissemination, promotion and conservation in virtual platforms.

In this regard, seven groups of bearers of the Wachiperi ethnic group obtained economic support to develop small projects related to oral tradition and rituality, traditional cuisine, as well as crafts linked to the use of seeds and the transformation of vegetable fiber. It is important to note that most of these collectives are made up of male and female sages from the communities, which shows their interest and commitment in the implementation of the projects.

B.3.c. Participation de communautés, de groupes ou d'individus aux activités de sauvegarde

Veuillez décrire de quelle manière les communautés, les groupes ou, le cas échéant, les individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont participé de façon effective à l'exécution des mesures de sauvegarde, y compris en termes de rôles du genre. Décrivez le rôle joué par l'organisation ou l'organe chargé de l'exécution (dénomination, informations de référence, etc.) et les ressources humaines qui ont été mises à disposition pour la mise en œuvre des activités de sauvegarde.

The Wachiperi native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi, the Wachiperi Indigenous Council - COINWA, the Native Federation of the Madre de Dios River and Tributaries- FENAMAD, the District Municipality of K'osñipata and the Decentralized Culture Directorate of Cusco, have been carrying out joint actions for the Safeguarding of the Esuwa Wachiperi Harakbut songs, for which working groups have been formed:

Safeguarding Committee.-
Committee composed by Wachiperi leaders: Alberto Manqueriapa Vitente, Sergio Pacheco Hambeo, Julián Dariquebe Jerehua, Víctor Dariquebe Jerehua and José Antonio Dumas Ramos from the communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi, respectively. They are the ones who own, disseminate, lead and have large knowledge of the importance and symbology of the Esuwa Wachiperi - Harakbut Songs and have the endorsement of the native communities, COINWA and FENAMAD.

Wachiperi Native Communities.-
The Wachiperi native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi are the owners of this element that seek to strengthen and transfer their cultural expressions and strengthen their cultural identity. The communities led by the chiefs and community directive members are the ones who best know their culture and propose actions to safeguard the songs. Their role is to facilitate and articulate the safeguarding process and support the COINWA organization.

Wachiperi Indigenous Council.- COINWA
It is the new organization of the Wachiperi culture affiliated to the Native Federation of the Madre de Dios River and Tributaries – FENAMAD, organization that aims to oversee for the political, economic, social and cultural rights of the native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi to exercise their intercultural citizenship.

District Municipality of K´osñipata
The Municipality, as local government, participates actively in safeguarding the Esuwa Songs. For this, the implementation of the Safeguarding Plan of such cultural expression has been integrated into the Agreed Development Plan of the District of K´osñipata 2018 -2024.

Decentralized Culture Directorate of Cusco – DDC Cusco - Ministry of Culture
It is the ruling entity in culture matters, and is responsible for formulating, coordinating and implementing policies aimed at the dissemination and promotion of tangible and intangible cultural heritage.
In relation to the Safeguarding activities, the DDC – Cusco assigns resources for the implementation of participatory workshops and the Wachiperi cultural and linguistic revitalization.
It carries out inter-institutional coordination for the implementation of social services with adequate cultural relevance, in favor of the native Wachiperi communities.
It promotes meetings and activities within the framework of cultural expression, with the aim of promoting and disseminating the ancestral knowledges of the Wachiperi people.

B.3.d. Calendrier

Indiquez, sous forme de calendrier, les dates de mise en œuvre de chacune des activités.

Below, it is reported the calendar of activities carried out from 2016 to 2019 in charge of the Decentralized Culture Directorate of Cusco:

- 2016 - 2017: Participation of male and female sages with Educational Institutions.
- 2016 - 2018: Documentation of the Esuwa, Embachiha and Embachinoha songs, with the male and female bearers and specialists.
- 2016 - 2019: Exposition of knowledges and teaching of the Wachiperi language in the annual editions of the International Book Fair in Cusco, with the participation of Wachiperi speaking populations, singers and sages.
- 2016 - 2019: Intercultural Symphony Concert. Every year, 6 Wachiperi singers participate with their songs in a concert with the Cusco Symphony Orchestra. The Decentralized Culture Directorate of Cusco assigns budget for these activities.
-2016 - 2019: Audio, video and photo recording and registry. Documentation of the life of the communities and their sages.
- 2016 - 2019: Wachiperi Culture Encounters. With the participation of both communities and educational institutions.
- 2016 - 2019: Working meetings with Community Chiefs and technical assistance.
- 2017 - 2018: Ilustrative and descriptive Wachiperi Communal Calendar. With the participation of the communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi, it has been possible to represent the productive life and seasonal cycle of the Wachiperi people.
- 2017 - 2018: Formulation of the Wachiperi Culture Life Plan, with the participation of the communities and specialists.
- 2017 - 2018: Participatory formulation of the signage in Wachiperi language.
- 2017 - 2019: Strengthening of teaching capacities for articulating education and culture. The Decentralized Culture Directorate of Cusco allocates funds for this activity.
- 2018 - 2019: Elaboration and launching of the virtual dictionary, carrying out a series of workshops with the Wachiperi speaking population and participation of specialists.
- 2016 - 2019: It is important to note that the Decentralized Culture Directorate of Cusco assigns two professionals, under the modality of Services Administrative Hiring, who permanently carry out actions in both communities.
- 2020: Development of 7 projects for traditional expressions of the Wachiperi people through the Urgent Decree 058-2020-MC.

B.3.e. Dépenses budgétaires

Veuillez fournir le détail des montants des fonds utilisés pour la mise en œuvre de chaque activité (si possible, en dollars des États-Unis), en indiquant dans chaque cas l’origine du financement (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés, etc.).

Following, it is reported the budgetary expenditure of the activities in charge of the Decentralized Culture Directorate of Cusco carried out from 2016 to 2019:

- USD 4,600 annually. Years 2016 - 2017: Participation of male and female Sages with Educational Institutions.
- USD 7,600 annually. Years 2016 - 2018: Documentation of the Esuwa, Embachiha and Embachinoha Songs, counting with male and female bearers and specialists.
- USD 4,600 annually. Years 2016 - 2019: Exposition of knowledges and teaching of the Wachiperi language in the annual editions of the International Book Fair in Cusco, with the participation of Wachiperi speaking population, singers and sages.
- USD 4,400 annually. Years 2016 - 2019: Intercultural Symphony Concert. Every year, 6 Wachiperi singers participate with their songs in a concert with the Cusco Symphony Orchestra. The Decentralized Culture Directorate of Cusco assigns budget for these activities.
- USD 22,750 annually. Years 2016 - 2019: Audio, video and photo recording and registry. Documentation of the life of the communities and their sages.
- USD 4,600 annually. Years 2016 - 2019: Wachiperi Culture Encounters. With the participation of both communities and educational institutions.
- USD 4,600 annually. Years 2016 - 2019: Working meetings with Community Chiefs and technical assistance.
- USD 6,000 annually. Years 2017 - 2018: Ilustrative and descriptive Wachiperi Communal Calendar. With the participation of the communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi, it has been possible to represent the productive life and seasonal cycle of the Wachiperi people.
- USD 4,600 annually. Years 2017 - 2018: Formulation of the Wachiperi Culture Life Plan, with the participation of the communities and specialists.
- USD 4,600 annually. Years 2017 - 2018: Participatory formulation of the signage in Wachiperi.
- USD 4,600 annually. Years 2017 - 2019: Strengthening of teaching capacities for articulating education and culture. The Decentralized Culture Directorate of Cusco allocates funds for this activity.
- USD 16,600 annually. Years 2018 - 2019: Elaboration and launching of the virtual dictionary, carrying out a series of workshops with the Wachiperi speaking population and participation of specialists.
- USD 12,200 annually. Years 2016 - 2019: It is important to note that the Decentralized Culture Directorate of Cusco assigns two professionals, under the modality of Services Administrative Hiring, who permanently carry out actions in both communities.
- USD 11,000. Year 2020: invested in 7 small safeguarding projects corresponding to the Urgent Decree 058-2020.

B.3.f. Efficacité globale des activités de sauvegarde

Procédez à une évaluation globale de l'efficacité des activités menées pour parvenir aux résultats escomptés et de l'utilisation des fonds nécessaires à leur mise en œuvre. Veuillez indiquer de quelles manières les activités ont contribué à l’obtention des résultats et si d'autres activités auraient été mieux adaptées à cette fin. Indiquez aussi si les mêmes résultats auraient pu être obtenus avec de moindres ressources financières, si les ressources humaines disponibles étaient appropriées et si les communautés, groupes et individus concernés auraient pu participer davantage.

Safeguarding actions undertaken:
- Transmission Workshops of the Esuwa Songs, Myth of Wanamey from Sages to Wachiperi Leaders and Children: The transmission has been intergenerational, which implied knowing widely the real dimension of the Wachiperi Harakbut Amazon Cosmovision.
- Ethnographic Research and Audio Recording of the Esuwa Wachiperi Songs: There is a registry and inventory of the Wachiperi, Embachiha, Embachinoha, Embaha and Esuwa songs.
- Update of the Safeguarding Plan for the Esuwa Songs. It has been important for strategic programs for the Safeguarding of the Songs and the rescue of the Wachiperi Harakbut language.
- Documentary film registry of the Esuwa, Embachiha and Embachinoha Songs, counting with the participation of male and female bearers and specialists: It is effective for their promotion and dissemination at local, regional, national and international levels.
- Intercultural Symphony Concert. Every year 6 Wachiperi singers participate with their songs in a concert with the Cusco Symphony Orchestra, organized by the Decentralized Culture Directorate of Cusco.
- Photographic registry of the Wachiperi culture: Documenting the life of the communities and their male and female sages, for the national registry of the Native Indigenous peoples of Peru.
- Encounters of the Wachiperi Culture: It is important the participation of both communities with the authorities of the government institutions.
- Illustrative and descriptive Wachiperi Community Calendar. With the engagement of the communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi, it has been possible to represent the productive life and seasonal cycle of the Wachiperi people, for its teaching in the educational institutions and benefitting boys and girls of the educational institutions of both communities.
- Formulation of the Wachiperi Culture Life Plan: It has been possible to identify the comprehensive problems of the Wachiperi communities, Vision, Mission and Strategic Guidelines for the economic, social and cultural well-being of the communities.
- Participatory formulation of signage in Wachiperi: The Wachiperi language is made visible and is used in public institutions.
- Strengthening of teaching capacities for articulating education and culture. It is effective for providing a culturally relevant education for the benefit of the boys and girls at school.

In general, all the actions related to the Esuwa songs have had a progressive stage that arises from working workshops in an articulated way among sages, leaders, the Wachiperi Indigenous Council - COINWA, the District Municipality of K'osñipata, the Native Federation of the Madre de Dios River and Tributaries - FENAMAD and the Decentralized Culture Directorate of Cusco - Ministry of Culture.

The effectiveness of the activities that have been carried out since 2016 is reflected in the results shown above, and in the good relationship that the DDC- Cusco has with the social actors that are directly related to the cultural manifestation. From the budgetary point of view, while it is true that the CDD-Cusco allocates funds for activities, it seems that this is not enough, which is why the CDD-Cusco also resort to inter-institutional coordination to join forces.

The songs and the Wachiperi language are a fundamental part and the foundation of the culture; the songs express the essence of the Wachiperi Amazonian cosmovision. Those who live in a common space that is the community, along with the forest, keep their traditional medicine alive.

C. Mise à jour des mesures de sauvegarde

C.1.

Plan de sauvegarde mis à jour

Veuillez fournir une mise à jour du plan de sauvegarde inclus dans le dossier de candidature ou dans le précédent rapport. En particulier, veuillez donner des informations détaillées comme suit :

  1. a. Quels sont les objectifs principaux visés et les résultats concrets attendus ?
  2. b. Quelles sont les activités principales à mener pour atteindre ces résultats attendus ? Veuillez décrire les activités en détail et dans l'ordre d'exécution, en démontrant leur faisabilité.
  3. c. Comment le ou les États parties concernés soutiennent-ils la mise en œuvre du plan de sauvegarde mis à jour ?

Following, it is presented the strategic axes for the safeguarding process of the Esuwa Wachiperi Harakbut Songs.

1.- Strategic Axis: Promotion, Transmission, Learning and Practice of the Esuwa Songs.
Objective 1: Strengthen processes of transmission and dissemination of the Esuwa songs and Wachiperi oral literature for strengtheing the collective oral memory.
Activity.- Transmission, revitalization of the Esuwa Songs for their safeguarding.

Objective 2:
• Conduct and systematize registries and inventories of the Wachiperi cultural manifestations.
Activity.-
• Registry and inventory of tangible and intangible cultural heritage of the Wachiperi culture.
• Learning and playing with the Wachiperi sages at the cultural Nests.

The execution of this activity will be carried out with an active participation of Sages and leaders of the native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi, with the technical assistance of the Decentralized Culture Directorate of Cusco – Ministry of Culture, which will hire professional staff for safeguarding actions.

2.- Strategic Axis: Wachiperi Identity and Oral Memory.-
Objective 1:
Revitalize the uses of the Wachiperi language, through musical tradition, myths, legends and ancestral values as a communicational strategy of the Wachiperi–Harakbut culture.
Activity:
Intergenerational transmission of the Wachiperi mother tongue for boys and girls in the communities..

Objective 2:
Publish educational material with cultural relevance aimed at Wachiperi boys and girls in institutionalized and non-institutionalized spaces in the communities.
Activity.-
Implementation and execution of the programs for Bilingual Intercultural Education – EIB for Wachiperi boys and girls.

The execution of this activity will be carried out with active participation of Sages and leaders of the native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi, by the execution of the Bilingual Intercultural Educational Programs – EIB of the Paucartambo Local Educational Management Unit – UGEL, which will hire Wachiperi bilingual teaching staff for safeguarding actions.

3.- Strategic Axis: Promotion of living spaces for Esuwa Songs.
Objective 1:
Generate encounters and spaces for the implementation of the Wachiperi houses of memory as a strategy for Wachiperi cultural safeguarding and revitalization.
Activity:
Implementation and Improvement of 02 Houses of Memory – Maloca, native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi – Harakbut – IOARR- 2020.

The Safeguarding Plan of the Esuwa Songs and Wachiperi language is being worked jointly with the sages and leaders of the native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros and the Wachiperi Indigenous Council - COINWA, with the accompaniment of the District Municipality of K´osñipata, the Native Federation of the Madre de Dios River and Tributaries – FENAMAD and the Paucartambo Local Educational Management Unit – UGEL, of the Ministry of Education, the Identity Restoration and Social Support Management Area – GRIAS of RENIEC, the Northern Health Network of Cusco and the National Service for Natural Protected Areas - SERNAMP.

C.2.

Calendrier des activités à venir

Veuillez fournir un calendrier du plan de sauvegarde mis à jour (sur une période d’environ quatre ans).

The Wachiperi native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros, in alliance with the Decentralized Culture Directorate of Cusco, have a strong commitment for the safeguarding of the Esuwa Songs, by the execution and tasks of activities such as:

• Year 2020-2021: Activity of Investment, Optimization and Expansion of Fundraised Resources, for the Improvement and implementation of the Malocas Houses of Memory in the Native Community of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi of the district of K´osñipata, province of Paucartambo, region of Cusco, in agreement with the community and the Ministry of Culture, Decentralized Culture Directorate of Cusco, Sub Directorate of Interculturality.

• Years 2020-2021: Transmission of the Wachiperi Esuwa Songs of sages to Wachiperi male and female leaders in Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi.

• Years 2020-2021: Transmission of the Wachiperi language at the educational institutions of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi.

• Year 2020-2021: Configuration of Cultural Nests for the transmission of ancestral knowledges of the Wachiperi culture, Esuwa Songs, Transmision of Wachiperi oral literature, with the engagement of Wachiperi male and female sages , in coordination with professionals and allied technicians of the Ministry of Culture, Decentralized Culture Directorate of Cusco, Sub Directorate of Interculturality, of the Area of Rights of Indigenous Peoples.

• Year 2020-2021: Research of Wachiperi Traditional Medicine, with active engagement of Wachiperi male and female sages, in coordination with professionals and allied technicians of the Ministry of Culture, Decentralized Culture Directorate of Cusco, Sub Directorate of Interculturality, of the Area of Rights of Indigenous Peoples.

• Year 2020-2021: Completion and Publication of the Wachiperi Virtual Dictionary.

• Year 2020-2021: Continued training and recognition of Wachiperi translators and interpreters by the Ministry of Culture.

• Year 2020-2021: Multisectoral campaigns with state institutions implementing the Strategies of Social Action with Sustainability - EASS.

• Year 2020-2021: The name change process will be followed with respect to the Esuwa Songs of the Wachiperi Culture, which was presented through a minute.

• Years 2022 and 2023.- Incorporation of the Esuwa songs as public policy in intercultural health, in a public health facility in the district of K'osñipata, province of Paucartambo.

C.3.

Budget des activités à venir

Veuillez fournir les estimations des fonds requis pour la mise en œuvre du plan de sauvegarde actualisé (si possible, en dollars des États-Unis), en identifiant les ressources disponibles (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés, etc.)

• Cost USD 130,000. Year 2020-2021: Activity for Investment, Optimization and Expansion of Fundraised Resources, for the Improvement and Implementation of the Malocas Houses of Memory in the Native Community of Santa Rosa de Huacaria, district of K´osñipata, province of Paucartambo, region of Cusco, in agreement with the community and the Ministry of Culture, Decentralized Culture Directorate of Cusco, Sub Directorate of Interculturality.

.• Cost USD 130,000. Year 2020-2021: Activity for Investment, Optimization and Expansion of Fundraised Resources, for the Improvement and Implementation of the Malocas Houses of Memory in the Native Community of Queros Wachiperi, district of K´osñipata, province of Paucartambo, region of Cusco, in agreement with the community and the Ministry of Culture, Decentralized Culture Directorate of Cusco, Sub Directorate of Interculturality.

• Cost USD 3,000. Year 2020-2021: Transmission of the Wachiperi Esuwa Songs from sages to Wachiperi male and female leaders in Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi.

• Cost USD 3,000. Year 2020-2021: Transmission of the Wachiperi language at the educational institutions of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi.

• Cost USD 2,000. Year 2020-2021: Configuration of Cultural Nests for transmission of ancestral knowledges of the Wachiperi culture and Esuwa songs, trasmission of Wachiperi oral literature, with the engagement of the Wachiperi male and female sages, in coordination with the professionals and allied technicians of the Ministry of Culture, Decentralized Culture Directorate of Cusco, Sub Directorate of Interculturality, of the Area of Rights of Indigenous Peoples.

• Cost USD 1,000. Year 2020-2021: Research of Wachiperi Traditional Medicine, with the active engagement of Wachiperi male and female sages, in coordination with professionals and allied technicians of the Ministry of Culture, Decentralized Culture Directorate of Cusco, Sub Directorate of Interculturality, of the Area of Rights of Indigenous Peoples.

• Cost USD 10,000. Year 2020-2021: Completion and Publication of the Wachiperi Virtual Dictionary.

• Cost USD 1,000. Year 2020-2021: Training and recognition to Wachiperi translators and interpreters by the Ministry of Culture.

• Cost USD 10,000. Year 2021. Registry and Inventory of cultural expressions of the Wachiperi-Harakbut people.

• Cost USD 2,000. Years 2022 ans 2023: Incorporation of the Esuwa Songs as public policy in intercultural health, in a public health establishment of the district of K´osñipata, province of Paucartambo.

C.4.

Participation des communautés

Veuillez décrire comment les communautés, groupes et individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont été impliqués, y compris en termes de rôles du genre, dans la mise à jour du plan de sauvegarde et comment ils seront impliqués dans sa mise en œuvre.

The updating of the Esuwa Songs Safeguarding Plan was based on a participatory methodology of the Wachiperi sages, which purpose was to collect suggestions, opinions, concerns and expectations of the Wachiperi sages and leaders, who represented the native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi, of the Wachiperi Indigenous Council - COINWA,of the Educational Institutions and the Decentralized Culture Directorate of Cusco and other public institutions, which were linked to this process.

It is worth mentioning that one aspect that stands out among the convened sages is the recognition of the importance of safeguarding the Esuwa songs, linking it to the joint rescue of the native Wachiperi language, at the level of the family nucleus and educational institutions of both communities. Following, it was necessary to advance actions for the revitalization of the still existing Esuwa songs and ensure their safeguarding.

The process of organization, implementation and structuring of the methodological strategy was carried out with the working team and the Safeguarding Committee of the Esuwa Songs, and the COINWA, in close and ongoing coordination with the facilitators and technical partners of the Decentralized Culture Directorate of Cusco – DDC-C, Sub-Directorate of Interculturality, Area of Rights of Indigenous Peoples. This way, our cultural entity has assumed its commitment for safeguarding Esuwa songs.

C.5.

Contexte institutionnel

Veuillez indiquer quelles institutions sont en charge de la gestion locale et de la sauvegarde de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente, notamment :

  1. a. l'(les) organisme(s) compétent(s) impliqué(s) dans sa gestion et/ou sa sauvegarde ;
  2. b. l'(les) organisation(s) de la communauté ou du groupe concernée(s) par l'élément et sa sauvegarde.

In accordance with the Esuwa Songs Safeguarding Plan, it is programmed the fulfillment of commitments assumed by the different direct and indirect social actors for cultural manifestation.

The Indigenous Organizations within the frame of Esuwa Songs, which aim is their safeguarding and that are directly involved are:
• Native communities of Santa Rosa de Huacaria and Queros Wachiperi of the district of Kosñipata.
• Safeguarding Committee, formed by Esuwa sage bearers.
• Wachiperi Indigenous Council – COINWA, which joins the Wachiperi native communities.
• Native Federation of the Madre de Dios River and Tributaries – FENAMAD, that fosters the involved Wachiperi native communities.
• Sub-Directorate of Interculturality, of the Decentralized Culture Directorate of Cusco, articulating and joining shared efforts for safeguarding the Wachiperi–Harakbut Esuwa Songs.

D. Participation des communautés à l'établissement du présent rapport

Décrivez les mesures qui ont été prises pour assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes concernés pendant la préparation du présent rapport.

The elaboration of this report was made in 3 working workshops comprising: 01 in the native community of Santa Rosa de Huacaria, 01 in the community of Queros Wachiperi and 01 joint workshop in the small town of Pilcopata, capital of the district of K'osñipata, province of Paucartambo, with the active engagement of Esuwa sages, Wachiperi leaders, as well as with the participation, accompaniment, facilitation and alliance of the professionals of the Ministry of Culture of Cusco.

The community leaders are those who know their culture best and are the ones who have best directed the safeguarding proposals and actions with the institutions and entitled fully to the Safeguarding Committee and the Wachiperi Indigenous Council - COINWA, in coordination with the sages and leaders, to ensure the process of the plan and in the fulfillment of the final products of evaluation and follow-up.

In the visits carried out for film registry of the Esuwa songs, it was possible to evidence healing acts for a sick Matsigenka, by invocating to the forces of nature by the Esuwa songs. To this regard, it is intended that the new Wachiperi generations and the public institutions existing in the district of K'osñipata may know the real benefits of the songs and the ancestral traditions of thousands of years of the Wachiperi – Harakbut culture.

Finally, it has been noted in the working meetings the strong desire to revitalize the rich cultural heritage of the Wachiperi people, they also have a feeling of little support from the State and private institutions operating in the district in this process of revitalization.

E. Signature au nom de l'État partie

Le rapport doit être signé par un responsable habilité à le signer pour le compte de l’État, avec la mention de son nom, de son titre et de la date de soumission.

Nom

Mr. Alejandro Arturo Neyra Sánchez

Titre

Minister of Culture

Date

10-12-2020

Signature

Chargement du rapport périodique signé


Rapport périodique (USL)

A. Page de couverture

A.1.

État partie

Nom de l'État partie

Lettonie

A.2.

Date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion

Elle peut être consultée en ligne.

2005-01-14

A.3.

Élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente qui fait l'objet du présent rapport

Nom de l'élément

Suiti cultural space

Inscrit en

2009

A.4.

Période considérée dans le présent rapport

Veuillez indiquer la période couverte par le présent rapport.

01-10-2013 - 01-10-2017

A.5.

Autres éléments inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente, le cas échéant

Veuillez établir une liste de tous les autres éléments présents sur le territoire de votre pays qui sont inscrits sur la Liste de sauvegarde urgente et indiquer en quelle année ils y ont été inscrits ; pour ce qui est des éléments multinationaux, veuillez indiquer quels autres États sont concernés.

A.6.

Synthèse du rapport

Veuillez fournir une synthèse du rapport, qui permette au grand public de comprendre l'état actuel de l'élément, mentionne toute incidence positive ou négative de son inscription et fasse état des mesures de sauvegarde mises en œuvre pendant la période considérée et leur possible mise à jour les années suivantes.

Cultural traditions which are practiced in an area populated by the suiti community and are of significance to suiti, alongside the traditional drone singing, folk songs, and suiti dialect, also cover annual festivities, cooking, wedding rituals, playing of musical instruments, dances, wearing traditional costumes, and also the Catholic faith. The annual festivities related to the Catholic faith – Festivity of Saint John the Baptist in Gudenieki, Saint Anne’s Day in Basi, Herb Day ["Zāļu diena"] in Jūrkalne and especially Saint Michael’s Festivity in Alsunga every autumn – unite different generations and facilitate a strong link between popular traditions and the Catholic faith and inheriting thereof.

The number of people residing in the suiti cultural space which, at the time of submitting the nomination for UNESCO, was estimated to be approximately 2000 people has decreased, and also the number of newborn infants is small. Reduction in the suiti community causes justified concern regarding inheriting of the suiti traditions and safeguarding of the cultural space. Suiti reside in the western part of Latvia, near the Baltic Sea, and after the administrative reform the suiti cultural space has been divided into three municipalities – Alsunga municipality, Gudenieki rural territory [or "pagasts"] in Kuldīga municipality, and Jūrkalne rural territory [or "pagasts"] in Ventspils municipality. There are still different opinions in the community as regards the decision to divide the community into separate administrative units. This spatial division has resulted in far-reaching consequences. Currently it affects the everyday life of the community in such essential issues as education.

The links between different generations of the community are strengthened by ethnographic ensembles and folklore groups. Moreover, their range has diversified, and men have joined suiti women in singing and playing of musical instruments. Ensembles "Suitu vīri" [“Suiti men”] and "Suitu dūdenieki" [“Suiti bagpipers”] have been created, master classes have been implemented in order to improve the knowledge and experience in playing bagpipes, and several members of the group have mastered making of the bagpipes and play self-made instruments. Suiti have purposefully and successively looked for opportunities to restore several traditions which have historically discontinued. Concurrently with playing bagpipes, also the skills of playing kokle, making traditional costumes and wedding traditions are being restored. Suiti have managed to have continuous progress towards achieving the selected objectives by individual initiatives and initially local small-scale projects, and currently suiti may be proud of self-made traditional musical instruments and costumes. Restoration of several traditional trades – tailor, shoemaker, hatter, and jewellery designer – is still intended, and the subsequent steps of safeguarding the suiti cultural space will be dedicated thereto. It is also intended to strengthen the co-operation of local entrepreneurs and to promote recognisability of products created in the suiti cultural space and rooted in its traditions.

As recognised by representatives of the suiti community, inclusion in the UNESCO List of Intangible Cultural Heritage in Need of Urgent Safeguarding has provided a significant take-off for resolution of the community to become more knowledgeable of their own cultural heritage and to preserve it, to share their experience, and to become acquainted with experience of other communities in safeguarding their culture both in Latvia and in other countries. Over the course of time it has also meant significant strengthening of their abilities for successfully defending the suiti cultural space safeguarding initiatives both in national and international cultural, regional development and cross-border co-operation programmes. Suiti are characterised by relentless attempts to safeguard their cultural environment, and it can be also seen in restoration works of secular and sacred heritage; Alsunga medieval castle which is located in the suiti cultural space is still waiting for its restoration.

A.7.

Personne à contacter pour la correspondance

Donnez le nom, l'adresse et les coordonnées d'une personne à qui toute correspondance concernant le rapport doit être adressée.

Titre (Mme/M., etc.)

Ms

Nom de famille

Pujāte

Prénom

Signe

Institution/fonction

Director of the Latvian National Centre for Culture

Adresse

Pils laukums 4, Riga, Latvia, LV-1365, Latvia

Numéro de téléphone

(+371) 67228985

Adresse électronique

signe.pujate@lnkc.gov.lv

Autres informations pertinentes

Contact person of the suiti community

Title (Ms/Mr, etc.): Ms
Family name: Martinova
Given name: Dace
Institution/position: Chairperson of the board of the Ethnic Culture Centre (ECC) “Suiti”
Address: Ziedulejas iela 1, Alsunga, Alsungas nov., LV-3306, Latvia
Telephone number: (+371) 29222103
E-mail address: dace.martinova@inbox.lv

B. État de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente

Veuillez vous référer au dossier de candidature ou aux précédents rapports, le cas échéant, pour savoir quand établir un rapport sur l'état actuel de l'élément et ne rendez compte que des changements pertinents survenus depuis la date de son inscription sur la Liste ou depuis le précédent rapport. Les dossiers de candidature, les calendriers spécifiques et les précédents rapports, le cas échéant, sont disponibles à l'adresse suivante : https://ich.unesco.org ou peuvent être demandés au Secrétariat.

L'État partie s'efforce de prêter une attention particulière au rôle du genre et d'assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus concernés ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes pendant le processus de préparation de ce rapport ; il lui est demandé au point D ci-dessous de décrire de quelle manière il y est parvenu.

B.1.

Fonctions sociales et culturelles

Expliquez les fonctions, les significations sociales et culturelles de l'élément aujourd'hui, au sein et pour ces communautés, les caractéristiques de ses détenteurs et de ses praticiens et décrivez, entre autres, toute catégorie de personnes exerçant un rôle ou des responsabilités spécifiques vis-à-vis de l'élément. Une attention particulière devrait être accordée à tout changement pertinent susceptible d'avoir des répercussions sur le critère d’inscription U.1 (« L’élément est constitutif du patrimoine culturel immatériel tel que défini à l'article 2 de la Convention »).

The meaning of the suiti cultural space and its cultural function for the community is mainly related to being aware of suiti cultural identity, and belonging to the suiti community. Both the expressive and splendid suiti traditional costume worn on special occasions and the use of the characteristic linguistic dialect in everyday life, as well as singing and other traditions serve as symbols attesting to such belonging. Suiti identity is concurrently a source of strong self-confidence which is related to resolution and perseverance characteristic to the suiti, and also concern over well-kept cultural environment.

Alongside the meaning of cultural identity the suiti cultural space has a significant social function in promoting a link among different generations, the sense of responsibility and respect towards the knowledge and experience of the older generation in inheriting cultural traditions. Ethnographic ensembles and folklore groups of the suiti community are mainly based on experience of the older generation, and concurrently it means permanent involvement of the older generation in the public life of the community. Stable roles of different generations have emerged within the community where the older generation provides advice, opinions, evaluations, and shares experience. In turn, the middle and younger generation contributes its energy in planning and implementing different activities of safeguarding traditions. The youngest members of the community are involved in especially designed events of becoming acquainted with the suiti culture. Owing to active participation of the younger generation in the cultural life, revitalisation of suiti traditions is taking place – the customs which had disappeared from the everyday use are returning in families. Therefore, representatives of each generation have a significant role in activities of inheriting cultural traditions as they provide a different contribution for continuation of traditions.

The cultural heritage in the suiti community serves as the cultural identity and co-operation support, and also as a development resource. The community is becoming increasingly aware of its significance and possibilities of its diverse application. It adds an economic function to this heritage by promoting welfare of the community which, in turn, is of crucial importance to safeguarding of the cultural space of the community.

Safeguarding of the suiti cultural space is a personal responsibility of each suits. In turn, persons who have a special role in relation to joint cultural events of the community are participants of suiti ethnographic ensembles and folklore groups, also non-governmental organisations and interest groups, and members of suiti Catholic parishes.

B.2.

Analyse de sa viabilité et risques auxquels il est actuellement exposé

Décrivez le degré actuel de viabilité de l'élément, en particulier la fréquence et l'étendue de sa pratique, la vigueur des modes de transmission traditionnels, la composition démographique des praticiens et des publics, et sa durabilité. Veuillez aussi identifier et décrire les facteurs qui, le cas échéant, constituent une menace pour la pérennité de la transmission et de la représentation de l'élément et indiquez le degré de gravité et de proximité de tels facteurs, en accordant une attention particulière à tout renforcement ou affaiblissement de la viabilité de l'élément suite à son inscription.

Significant events which have received a positive feedback from the community, for example, restoration of several cultural traditions (singing of men, playing of bagpipes) and gradually increasing number of participants, achievements of the community in researching their traditions (history of wearing and making of the traditional costume), as well as deepening of the knowledge and acquisition of the necessary practical skills (strengthening of weaving skills), may be observed in safeguarding of the suiti cultural space. Gradually the interest of suiti in their wedding traditions has increased, and they have been implemented several times in the suiti cultural space during the preceding years.

Also children and young persons display interest in mastering suiti traditions (school of suiti traditions, dance camp), and inheriting of traditions among generations can be observed. Activities of formal and non-formal education (mastering of suiti dialect, drone singing) offer to once again make the traditions as part of the family life. Also co-operation between persons tending to different traditions (playing music by suiti as accompaniment to dances), as well as co-operation in selling products related to the heritage (craft and designing of a uniform mark of product identity) is developing. There is also a support of suiti Catholic priests to care for the cultural environment and local traditions.

However, several risks identified in the previous report are still current.

(1) Reduction in the number of inhabitants can be still observed in the suiti cultural space, and it can be explained with the young generation leaving for cities and regional centres and negative natural growth.

(2) Economic development of the community depends on the State regional policy which is still oriented towards population of regional centres, disregarding rural areas which are not concentrated around such regional centres.

(3) Development of the suiti cultural space depends on the State education policy which envisages closing schools in which the number of pupils is small, without taking into account the significance of such schools as the local culture centres.

(4) The financial support, particularly for implementation of large-scale projects, is inconsistent and insufficient. Apart from individual target programmes, it is mainly granted according to the procedures of project tenders, creating sense of insecurity as regards planning future activities.

Alongside the abovementioned aspects which were topical also during drafting of the previous periodic report, additional risk aspects have been recognised by the suiti community.

(5) Secularisation of the society, as the number of active members of suiti Catholic parishes keeps decreasing, and the number of suiti children attending Sunday schools is quite small. However, the community keeps emphasising the Catholic faith as the pillar of its cultural identity.

(6) Segregation between the persons actively practising suiti traditions and the part of the community which is passive in this regard and for which belonging to the suiti community is determined by other considerations can be observed in the community.

B.3.

Mise en œuvre des mesures de sauvegarde

Veuillez rendre compte des mesures de sauvegardes qui ont été décrites dans le dossier de candidature et dans un précédent rapport, le cas échéant. Décrivez de quelle manière elles ont été mises en œuvre et ont contribué de façon substantielle à la sauvegarde de l'élément au cours de la période considérée, en tenant compte des contraintes externes ou internes telles que des ressources limitées. Incluez en particulier des informations sur les mesures prises afin d'assurer la viabilité de l'élément en permettant à la communauté d'en poursuivre la pratique et la transmission. Fournissez les renseignements suivants en ce qui concerne la mise en œuvre de l’ensemble des mesures de sauvegarde ou du plan de sauvegarde :

B.3.a. Objectifs et résultats

Indiquez quels objectifs principaux ont été atteints et quels résultats concrets ont été obtenus pendant la période considérée.

According to the nomination submitted to the UNESCO (2009) and the first report prepared on safeguarding of the suiti cultural space (2013), five primary objectives were chosen for the plan (they have been taken as the basis for sections B.3b, B.3d and B.3e of this report). Upon implementing activities subordinate thereto, the following results have been achieved.

(1) To promote and ensure the safeguarding and transfer of intangible cultural heritage of suiti at the level of pre-school education, general education, vocationally oriented education, interest education, and lifelong education.

Integration of suiti traditions in education process has taken place at different levels, starting from becoming acquainted with the suiti dialect and traditional instruments in a pre-school education institution and ending with acquisition of new skills within the scope of adult lifelong education. The school of suiti traditions has become a popular event among suiti and gathers children of the suiti municipality.

(2) To ensure measures for restoration, acquisition, transfer and promotion of endangered suiti traditions or their elements.

Resuming the traditions of playing bagpipes and kokle, as well as their making, also singing of men has been purposeful and successful. Weaving skills and other skills of fancywork which are necessary for making the traditional costume of suiti have been promoted. It has been the result of an extended and successive work owing to the interest of the community.

(3) To promote the exploration, research and promotion of suiti intangible cultural heritage.

Suiti children and young persons are involved in studies of local history, while representatives of the middle and older generation of the community have prepared new publications regarding different aspects of suiti traditions. Two festivals of suiti drone singing took place as striking events. Success has been achieved in paying special attention to the suiti traditional costumes.

(4) To ensure the recovery and restoration of cultural and historical monuments of significance to the suiti community for activities related to the safeguarding and promotion of the suiti intangible cultural heritage.

The work of restoring Alsunga medieval castle is being continued gradually, carrying out individual works of preservation and restoration. Also the knowledge has been acquired in the suiti community regarding storage of antique textiles which is of use in the work of the Suiti Heritage Depository established by the ECC “Suiti”.

(5) To ensure the safeguarding of the suiti cultural space in long-term, thus promoting economic viability and development of the suiti cultural space.

The sacred heritage of the suiti cultural space has been restored, and dozens of church art objects of the suiti cultural space have obtained the status of State protected cultural monuments, and exploration of the liturgical vestments of suiti Catholic churches has been promoted. An extensive multiannual co-operation between suiti and Liv communities in Latvia, as well as Seto community and community of Kihnu Island in Estonia has been commenced for promoting the economic development and entrepreneurship with the intention of developing tourism in the territories populated by the communities.

B.3.b. Activités de sauvegarde

Dressez la liste des principales activités menées au cours de la période considérée pour obtenir ces résultats escomptés. Veuillez décrire les activités en détail en mentionnant leur efficacité et tout problème rencontré dans leur mise en œuvre.

(1) The largest number of activities has been implemented in the field of education at different levels. In a pre-school education institution children are acquainted with the traditional musical instruments and playing them, drone singing, suiti traditional costume and fancywork. Teachers keep using the publications "Suitu Miķelīša mazā ābece" [“Little ABC of Suiti Miķelītis”] and "Darba lapas suitu Miķelīša draugiem" [“Worksheets for Friends of Suiti Miķelītis”] dedicated to the suiti dialect. Lessons on the subject of local history continue in the primary school in the form of interest education, and the book "Suitu novada mācība" [“Study of Suiti County”] created by teachers from Alsunga and published in 2014 is used in lessons. Upon initiative of teachers suiti traditions are also being integrated in the content of other study subjects. Alsunga Secondary School is actively participating in the UNESCO Associated Schools Project.

The course of "Suitu tradīciju skoliņa" [“Little School of Suiti Traditions”] every summer is continuous and gathers 30 suiti children from different places. At present, the number of children who would like to participate in camps exceeds the number which can be enrolled. Every year a camp for acquisition of playing the traditional kokle and pipe is organised, and in 2017 also a dance camp was organised. Alongside the suiti camps, joint camps for suiti and Setos children and young persons have been commenced in 2014 and organised every year, and they have become a pleasant tradition for children and young persons.

(2) The skills of making and wearing the traditional costume has been restored. Training in making of the traditional costume has been implemented for adults, children and young persons, and special attention has been paid to weaving, colouring of yarn and embroidery techniques. Training was conducted upon initiative of the suiti community, inviting competent researchers, organising exhibitions, as well as trips of exchange of experience to other locations in Latvia. In order to promote revitalisation of craft traditions, restoration of premises in the creative workshop "Austuve" [“Weaving mill”] in Alsunga was carried out. Also, since 2015 lessons in playing kokle are being organised for all persons interested.

(3) Children and young persons have implemented municipality study expeditions (2017), the suiti heritage depositories in Alsunga and Jūrkalne have been supplemented, as well as the site of the suiti cultural space www.suitunovads.lv is being continuously improved, trips of exchange of experience and giving concerts have taken place both in Latvia and in other European countries. Within a time period of four years traditional festivities have been celebrated and international drone singing festivals organised by the suiti community have taken place – in 2014 and 2017 gathering together both Latvian and foreign folklore groups and ethnographic ensembles. Special attention is also being paid to restoration of the dancing tradition and promotion of suiti choreographic heritage. In autumn 2015, suiti dance festival was organised in Alsunga. Also, association "Vēju sēta" [“Court of Winds”] from 2013 to 2015 has organized yearly plein air art events for interpreting suiti traditions.

Several publications prepared by representatives of the suiti community, as well as co-operation partners have been published, for example, the publication "Suit’drān’s. Suitu novada mantojums" [“Suiti Vestments. Heritage of Suiti Municipality”] (2014) which was later updated and supplemented (2017), "Suitu kāzu tērps un tā valkāšanas tradīcijas 19. gadsimtā" [“Suiti Wedding Attire and Traditions for Wearing It in the 19th Century”] (2017, the publication was prepared for eight years creating a full replica of the historical wedding attire preserved in the Finnish National Museum). Continuing paying of special attention to the topic of wedding traditions, part of the suiti folklore material is the album of audio recordings "Suitu kāzas. Precību un kāzu dziesmas" [“Suiti Wedding: Betrothal and Nuptial Songs”] issued in 2016. Each publication has promoted exploration of suiti traditions both in the suiti community and also to a wider extent in Latvia and abroad, also it has promoted the sense of belonging of suiti to their community. A collection of suiti folklore materials has been published in the digital archives of the Latvian folklore depository Garamantas.lv. However, representatives of the community recognise that there is a lack of in-depth academic studies regarding suiti and their culture.

(4) It has been possible to implement only urgent works as regards restoration of immovable cultural monuments. Research, preservation, and restoration of individual parts of Alsunga castle have taken place. However, substantially larger financial contribution is necessary for complete restoration of the castle. Training in preservation and restoration of antique textiles has been successfully implemented in 2015 for restoration of cultural and historical objects. The knowledge and skills acquired are particularly important for the suiti heritage depository in Alsunga where stock consisting of 300 units, including textiles, is being stored.

(5) In order to preserve the suiti cultural environment, special attention is being paid to restoration of sacred heritage. On the basis of a personal initiatives by priests of the Catholic parishes of the suiti cultural space, the list of State cultural monuments was supplemented in 2014 and 2015 with 31 units of art objects from suiti churches (for example, 18th century textiles), an exhibition of 19th and 20th century liturgical vestments of Catholic priests was created in 2015 in Alsunga municipality museum, and "Suitu lūgšana" [“Suiti Prayer”] was created which has become a part of the liturgy in suiti churches.

Restoration of the road covering is a non-implemented intention as regards improvement of the infrastructure. In 2017 a transboundary co-operation project between Estonia and Latvia “Development and Promotion of Small Ethno-cultural Regions as Tourism Destinations – UNESCO Tourism” was commenced, promoting exchange of experience between suiti, Liv communities in Latvia and Setos, Kihnu Island communities in Estonia in relation to the promotion of entrepreneurial development and tourism based on local and cultural traditions. Measures of exchange of experience have gradually promoted more active use of cultural traditions as a resource for the development of the local entrepreneurship, and it is planned to continue such exchange of experience also in the subsequent years.

B.3.c. Participation de communautés, de groupes ou d'individus aux activités de sauvegarde

Veuillez décrire de quelle manière les communautés, les groupes ou, le cas échéant, les individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont participé de façon effective à l'exécution des mesures de sauvegarde, y compris en termes de rôles du genre. Décrivez le rôle joué par l'organisation ou l'organe chargé de l'exécution (dénomination, informations de référence, etc.) et les ressources humaines qui ont été mises à disposition pour la mise en œuvre des activités de sauvegarde.

Safeguarding of the suiti cultural space depends on the suiti community on the whole. During the last years the number of cultural activities organised has increased, however, a comparatively small part of the community participates in them. Members of non-governmental organisations want a more extensive and active involvement of the community in the events organised. Meanwhile, others acknowledge that suiti cultural identity should be viewed more widely, as part of the everyday life of suiti and as a sense of belonging. In comparison with the previous report (2013) the number of those members of the community who are actively involved in safeguarding of suiti traditions has changed.

(1) Participation of children and young persons in ensembles and folklore groups has decreased. It is caused both by reduction in the number of children and also their going to study at schools which are located outside the suiti cultural space. The folklore group in Basi "Krētainie suiti" (2002) has discontinued its operation from 2017. The number of dancers in dance collectives has decreased from 60 to 43 participants. The number of participants of the folklore group "Suitiņi" (1985) has decreased from 8 to 6 participants. Without doubt the range of activities implemented has been extensive and intense for the ensembles which continue their operation.

(2) Reduction in the number of participants has also been observed in several middle generation ensembles – in rural band "Suitu muzikanti" (2010) 5 of 8 musicians keep playing, the in ethnographic ensemble "Maģie suiti" (1959) in Jūrkalne there was a decrease from 13 to 6 participants. In turn, the number of participants in ethnographic ensemble "Gudenieku suiti" (1965) in Gudenieki has decreased from 16 to 12 participants.

(3) The number of participants in the ethnographic ensemble "Suitu sievas" (1955) has remained unchanged – 17, and 9 participants continue involvement in the traditions ensemble "Basu suiti" (2011). There are continuously 6 participants in the creative workshop "Austuve" (2009) and 6 weavers in the weaver’s workshop (2013) in Jūrkalne. Increase in the number of participants, particularly in relation to suiti dancing traditions and involvement of men in singing and music-playing traditions, can also be observed – in the middle generation dance group Suiti (1982), from 18 to 22 participants, the middle generation dance collective "Jūrkalne" (2017) has resumed its operation, and (mainly middle generation) suiti groups "Suitu vīri" (2013, 10 participants) and "Suitu dūdenieki" (2014, 7 participants) have joined, restoring the tradition of playing bagpipes in the suiti cultural space and becoming the largest group playing traditional bagpipes in Latvia.

Number of participants of non-governmental organisations of the suiti community (see section C.3 of the report) is relatively small, however the events organised by them are open to the whole community, as well as other persons interested. Contribution to preservation of the suiti cultural heritage is also provided by parishes of the Roman Catholic Church – parish of St. Michael’s Alsunga Roman Catholic church, parish of St. Joseph’s Jūrkalne Roman Catholic church, and parish of St. John the Baptist’s Gudenieki Roman Catholic church.

B.3.d. Calendrier et budget

Indiquez, sous forme de calendrier, les dates de mise en œuvre de chacune des activités et quels fonds ont été utilisés à cette fin, en indiquant dans chaque cas l'origine du financement (sources gouvernementales, contributions en nature des communautés locales, etc.).

Safeguarding activities of the suiti cultural space are based on self-initiative and self-contribution of suiti to which co-financing is being attracted. Activities (see section B.3b of the report) are mainly implemented with small-scale projects, and each of them obtains financing from several sources. Projects have been implemented throughout the period presented in the report. State funding for implementation of projects is being granted via project tenders of the State Culture Capital Fund (hereinafter – SCCF). Concurrently with project-based attracting of financing there is a continuous local government and State financing in the form of earmarked grants which is provided to educational and cultural education institutions, also to culture institutions and remuneration of the directors of ethnographic ensembles and folklore groups. The following budget refers to the primary objectives of the safeguarding plan (see section B.3a of the report).

(1) Self-financing of the suiti community (including associations) – 4 100 (hereinafter in EUR, rounded in full hundreds), municipalities (hereinafter – local governments of Alsunga, Kuldīga and Ventspils municipalities) – 61 400, SCCF – 7 600, State budget and earmarked grants – 11 600, European Regional Development Fund – 4 800.

(2) Self-financing of the suiti community (including associations) – 2 900, municipalities – 79 200, SCCF (including Kurzeme regional culture programme) – 30 300, European Agricultural and Rural Development Fund (LEADER Programme) – 44 700.

(3) Self-financing of the suiti community (including associations and entrepreneurs) – 11 200,, municipalities – 53 900, SCCF – 39 400, State budget (Latvian National Culture Centre) – 3 400, UNESCO Participation Programme – 2 800. Currently significant financial resources from the State budget and European Union are being granted to digitalisation of the cultural heritage and provision of digital access, and it also includes the suiti cultural heritage.

(4) Municipalities – 31 300, SCCF – 17 200, State budget (State Inspection for Heritage Protection) – 7 100, European Maritime and Fisheries Fund – 39 700.

(5) Self-financing of the suiti community (Catholic parishes) – 21 000, municipalities – 12 200, SCCF – 19 600, State budget and earmarked grants (including the Ministry of Environmental Protection and Regional Development, the Ministry of Culture, the State Inspection for Heritage Protection) – 39 400, European Regional Development Fund – 6 500.

Distribution of the financing from different abovementioned sources during the time period of four years has been even, and in general financing in the amount of 551 300 has been utilised for safeguarding activities concurrently with the contribution of the community which cannot be fully measured in material terms: A) suiti community – 39 200 (including financing from the associations, parishes, and entrepreneurs), B) local governments of municipalities – 238 000, C) State budget – 175 600 (including earmarked grants – 61 500, SCCF – 114 100), D) European Union funds – 95 700, and UNESCO Participation Programme – 2 800.

B.3.e. Efficacité globale des activités de sauvegarde

Procédez à une évaluation globale de l'efficacité des activités menées pour parvenir aux résultats escomptés et de l'utilisation des fonds nécessaires à leur mise en œuvre. Veuillez indiquer de quelles manières les activités ont contribué à l’obtention des résultats et si d'autres activités auraient été mieux adaptées à cette fin. Indiquez aussi si les mêmes résultats auraient pu être obtenus avec de moindres ressources financières, si les ressources humaines disponibles étaient appropriées et si les communautés, groupes et individus concernés auraient pu participer davantage.

Inheriting of suiti cultural traditions takes place both in families and everyday life of suiti (use of the dialect of the Latvian language, celebrating festivities, fancywork, etc.) and in joint initiatives which are based on the operation of culture and educational institutions, non-governmental organisations, and interest groups. All these organisations have a small aggregate of human resources. Safeguarding activities of the suiti cultural space have been implemented with limited, however, gradually increasing financing which is directed towards all objectives set.

(1) Efficiency of integrating suiti traditions in formal and non-formal educational programmes depends on the State education policy, as well as on the demographic situation (low birth rate) and individual choices of parents in educating their children. Only Alsunga Secondary School has remained from the three schools of the suiti cultural space. Jūrkalne Primary School was closed in 2016, and Basi branch of Kuldīga Primary School was closed in 2017. In 2017 there was no one to start studies in grade ten of Alsunga Secondary School, therefore, the option of closing the secondary school is under review, intending to leave primary school grades only.

(2) Restoration and continuation of several traditions and skills has been successful (playing and making of bagpipes and kokle, making and wearing of the traditional costume). However, continuation of traditions primarily depends on individual likings of people (traditional music is only part of the repertoire of the local music band) or personal preferences (ancient wedding traditions have been restored in some wedding ceremonies).

(3) Involvement of children and young persons in work of documentation has been of significance. Publications and seminars supporting knowledge regarding suiti traditions have helped to continue the skills (making of traditional costumes). Alongside the accomplishments of suiti themselves, promotion of the suiti cultural space as external initiative has turned out to be influential (documentary "Ručs un Norie", TV series and national e-services advertisement).

(4) The knowledge acquired as a result of training regarding preservation and restoration of cultural objects (antique textiles) has been a purposeful benefit which is of significance for the work with the suiti material heritage depository. In turn, a significantly larger investment of resources is necessary for restoration of cultural monuments (Alsunga medieval castle).

(5) Initiatives for establishment of protection of movable cultural objects, also small restoration projects have been fruitful for preserving the sacred heritage. In turn, preservations of immovable cultural objects (suiti churches) demands further investment. It will be possible to evaluate efficiency of activities related to the economic development (creation of a joint brand of suiti products, exchange of experience by local entrepreneurs) only after a longer period of time.

The financial resources available have been utilised purposefully and thoughtfully, and most probably it would not have been possible to achieve the same results by other means or smaller resources. Although it has not been possible to implement everything within the scope of the human resources and financing available, suiti community evaluates the work carried out as useful and necessary. Challenges were observed in areas where development does not directly depend on the community, but is related to a more extensive regional and national development.

Alongside the processes attesting to the viability of traditions, the community still recognises safeguarding of the suiti cultural space as urgent because of the risks endangering identity of suiti and inheriting of traditions.

C. Mise à jour des mesures de sauvegarde

C.1.

Plan de sauvegarde mis à jour

Veuillez fournir une mise à jour du plan de sauvegarde inclus dans le dossier de candidature ou dans le précédent rapport. En particulier, veuillez donner des informations détaillées comme suit :

  1. a. Quels sont les objectifs principaux visés et les résultats concrets attendus ?
  2. b. Quelles sont les activités principales à mener pour atteindre ces résultats attendus ? Veuillez décrire les activités en détail et dans l'ordre d'exécution, en démontrant leur faisabilité.
  3. c. Comment le ou les États parties concernés soutiennent-ils la mise en œuvre du plan de sauvegarde mis à jour ?

The updated safeguarding plan of the suiti cultural space continues the previously commenced direction, and principal objectives have been selected: (1) to ensure regular and methodical documenting and research of the suiti intangible cultural heritage, promoting co-operation between educational and research institutions and the suiti community; (2) to promote educational, practical, and transfer activities of all kinds in all levels of education, particularly among children and young persons, in order to ensure the sustainability of the traditions characteristic to the suiti cultural space and the co-operation of generations in their transfer; (3) to promote recognisability of the heritage characteristic to the suiti cultural space in Latvia and abroad; (4) to use the creative potential of the suiti cultural space for the development of new products and services with added value, ensuring that representatives of the suiti community are the main beneficiaries; (5) to ensure the support infrastructure necessary for safeguarding of the suiti cultural space, particularly promoting recovery and restoration of cultural and historical monuments and artefacts of significance to the suiti community. In order to achieve the objectives defined, the foreseeable results and activities have been determined:

(1) Research and documentation

Co-operation with the institutions of higher education and research will ensure that expressions of the suiti cultural heritage and the persons practising them will be studied. It is planned to pay special attention to the research of traditional celebrations. Several activities will promote access to the suiti heritage online: registers of local parishes will be digitalised, suiti folklore materials will be aggregated and made available, and place names of the suiti cultural space will be mapped. Alongside successful operation of the suiti heritage depositories, it is planned to open tourism and information centres. It is envisaged to ensure issuing of publications in suiti dialect with the objective of promoting the number of persons knowing and practising it in everyday life.

(2) Practising, transfer, education

It is planned to continue integration of suiti culture elements in the process of lessons in pre-school educational institutions, in study subjects in Alsunga Secondary School, as well as in interest education in Alsunga Music and Art School. Several of the planned activities continue successfully commenced practices: acquisition of the music and dance traditions, and wearing the traditional costume. Summer camps for suiti children are planned to be proposed also to diaspora. It is intended to continue the research and to organise training for adults, particularly with the intent of restoring the craft skills of a tailor, shoemaker, hatter, and jewellery designer, and traditions of making musical instruments – bagpipes, kokle, and violin.

(3) Promotion of recognisability

Essential role in forming the identity of suiti is played by traditional festivities and celebrations of suiti which also promote recognisability of the suiti cultural space. The international drone singing festival will continue the promotion of suiti culture. The visual identity of suiti is being considered – it is intended to create a brand for recognisability of products of suiti craftsmen and domestic producers. It is also planned to promote the recognisability of suiti with the help of audiovisual materials. Henceforth digital information resources will also be taken care of: website www.suitunovads.lv, as well as profiles of the suiti cultural space in social networks.

(4) Entrepreneurship and creative industries

In order to improve safe socio-economic grounds concurrently safeguarding the cultural environment characteristic to the suiti cultural space, it is intended to develop domestic production and craftsmanship based on suiti traditions and principles of organic farming. Development of entrepreneurial skills is planned with the help of general educational programmes and measures of lifelong education. It is planned to promote the establishment of cooperative societies and to ensure trade in articles of suiti craftsmen, creating an online platform "Suitu amatu māja" ["Suiti crafts house"].

(5) Infrastructure

In order to safeguard the suiti cultural space in long-term, the infrastructure must be developed and tending to the cultural environment must be continued. It is planned to renew roads in order to ensure the reachability of the suiti cultural space. Also work on restoration and renewal of suiti churches and historical buildings of parishes and objects related thereto, as well as of Alsunga medieval castle will be continued. For the purpose of promoting tourism it is planned to create nature and recreational parks, a centre of creative workshops and a suiti ethnographic farm, promoting exploration of the traditional farming and fisheries practices. For attracting entrepreneurship and financing a support fund for the suiti cultural space is to be established.

The safeguarding plan has been developed for 2017 to 2019, with the intent of updating it, upon co-operation of the association ECC “Suiti” with the local governments, the Latvian National Culture Centre, the UNESCO Latvian National Commission, and the Ministry of Culture. Involvement of all the abovementioned parties is intended in implementation of the plan. Alongside the abovementioned institutions, the plan also provides for involvement of the State Inspection for Heritage Protection, the Ministry of Education and Science, the Ministry of Environmental Protection and Regional Development, and the Nature Conservation Agency, also the Ministry of Agriculture and the Ministry of Transport, co-operating in implementation of the policy related to the maintenance of the cultural environment.

State funding for safeguarding suiti cultural space is planned in the form of yearly State budget earmarked grants for cultural education – 57 450, folk groups and ethnographic ensembles – 3 630, ECC “Suiti” – 10 000. For or a three year period it is 213 240, with possibility of its gradual increase. In turn, for restoration and renovation of the Alsunga medieval castle 281 000 are planned (2018–2019). Concurrently with contribution of State institutions substantial support is expected from the local governments. There is also an attributed funding of the European Union funds – 23 020 for developing entrepreneurship in tourism (2017–2020). Other potential resources are to be attracted based on projects, including from the State Culture Capital Fund.

C.2.

Participation des communautés

Veuillez décrire comment les communautés, groupes et individus ainsi que les organisations non gouvernementales pertinentes ont été impliqués, y compris en termes de rôles du genre, dans la mise à jour du plan de sauvegarde et comment ils seront impliqués dans sa mise en œuvre.

The safeguarding plan has been developed on the basis of the memorandum of co-operation which was signed on 17 August 2016 between the association ECC “Suiti”, the Ministry of Culture of the Republic of Latvia, the Latvian National Culture Centre, UNESCO Latvian National Commission, and three local governments – Alsunga Municipality Council, Kuldīga Municipality Council, and Ventspils Municipality Council. The present memorandum of co-operation is in effect until 31 December 2020. It was elaborated in order to promote implementation of cultural activities, formal and non-formal education and of economic activities which would ensure safeguarding of the suiti intangible cultural heritage. The first such memorandum of co-operation was signed on 20 January 2010, and the second memorandum attests to the continuation of the co-operation already commenced.

In order to update the safeguarding plan, three meetings were organised in September and October 2016 with participation of representatives of the suiti community from ECC “Suiti”, priest of Catholic parishes of the suiti cultural space, teachers from Alsunga Secondary School, and representatives of the local governments, as well as representatives from those State institutions which signed the abovementioned memorandum of co-operation. The plan developed was approved by the board of the association ECC “Suiti” in which representatives of the community individually and the local governments involved are participating. According to the memorandum of co-operation, the parties involved, including representatives of the association ECC “Suiti”, meet once a year in order to evaluate the implementation of the plan and the results achieved and to agree on the next action directions and planned activities.

In relation to gender roles, the operation of the association ECC “Suiti” is characterised by gender equality. The board of the association is periodically re-elected, and concurrently representatives of different genders of the society participate therein. Gender equality is also characteristic to other non-governmental organisations which operate for safeguarding of the suiti heritage and are involved in implementation activities of the plan. Similarly gender equality may be observed in the management and representation of local governments.

C.3.

Contexte institutionnel

Veuillez indiquer quelles institutions sont en charge de la gestion locale et de la sauvegarde de l'élément inscrit sur la Liste de sauvegarde urgente, notamment :

  1. a. l'(les) organisme(s) compétent(s) impliqué(s) dans sa gestion et/ou sa sauvegarde ;
  2. b. l'(les) organisation(s) de la communauté ou du groupe concernée(s) par l'élément et sa sauvegarde.

Local governments of three municipalities – Alsunga, Kuldīga (Gudenieki rural territory), and Ventspils (Jūrkalne rural territory) – are involved in the management and safeguarding of the suiti cultural space. Culture houses operate in all three municipalities. Each of them implements activities for safeguarding of the suiti cultural space. Also Catholic parishes are related to safeguarding of the suiti cultural space (see also section B.3c of the report).

The association ECC “Suiti” implements safeguarding activities and promotes co-operation of the community with local governments and State institutions. "Suitu amatnieki" [“Suiti craftsmen”] promote craftsmanship in the suiti community. Several other local associations stimulate the interest in suiti cultural heritage. "Suitu novads" ["Suiti County"] and "Suitu kultūras mantojums" ["Suiti Cultural Heritage"] contribute to the research and recognisability of suiti cultural history.

D. Participation des communautés à l'établissement du présent rapport

Décrivez les mesures qui ont été prises pour assurer la plus large participation possible des communautés, des groupes et, le cas échéant, des individus ainsi que des organisations non gouvernementales pertinentes concernés pendant la préparation du présent rapport.

Preparation of the report was planned and implemented upon co-operation between the Latvian National Centre for Culture, the Latvian Academy of Culture and the association ECC “Suiti”. Participation of the suiti community in development of the report took place with the support of the association. The written report on safeguarding activities of the suiti cultural space prepared by the association served as informative basis.

In order to evaluate the current situation in safeguarding of the suiti cultural space, the initial meeting for planning the development of the report with representatives of the association ECC “Suiti” was followed by more extensive discussion. It gathered representatives of the community from different fields of activity – directors of ethnographic ensembles, representatives of local governments, priest of the suiti Catholic parishes, local entrepreneurs whose activity is related to the suiti cultural heritage – to a conversation at Alsunga Culture House on 2 November 2017. During development of the report several interviews were conducted and individual written opinions were received.

The initial version of the report was prepared in Latvian and disseminated through the ECC “Suiti” to community members. "Suiti dižsapulce" ["Suiti Grand Meeting"] was organised by the association on 20 November 2017 at Alsunga Culture House for discussing it, inviting all interested parties from the suiti community, as well as representatives of the local governments and State institutions. The opinions expressed at the meeting were taken into account in developing the final version of the report.

E. Signature au nom de l'État partie

Le rapport doit être signé par un responsable habilité à le signer pour le compte de l’État, avec la mention de son nom, de son titre et de la date de soumission.

Nom

Dace Melbārde

Titre

Minister for Culture of the Republic of Latvia

Date

15-12-2017

Signature

Chargement du rapport périodique signé


Top